Exemples d'utilisation de "императивы" en russe

<>
Эта модель отражала императивы холодной войны. Ce modèle reflétait les impératifs de la guerre froide.
И, конечно, адаптационные императивы для всех нас одинаковы. Bien sûr, nous partageons tous les mêmes impératifs d'adaptation.
Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы. Un tel impératif a toujours sous-tendu la période d'après-guerre de l'Europe.
Тот или иной набор идей попросту заменили в нашей жизни биологические императивы. Un jeu d'idées ou un autre a tout simplement remplacer les impératifs biologiques de nos vies.
И хотя можно понять внутренние политические императивы, которые привели к субсидиям и гарантиям, развитые страны должны осознавать глобальные последствия и предоставлять компенсационную помощь развивающимся странам. Si l'on peut comprendre les impératifs politiques domestiques qui ont mené aux subventions et aux garanties, les pays développés se doivent d'en reconnaître les conséquences mondiales, et fournir une aide compensatoire aux pays en développement.
Императив масштабных, скоординированных действий впечатляет. La nécessité de l'impératif d'une action coordonnée de grande envergure est considérable.
Императив трансатлантической зоны свободной торговли L'impératif du libre-échange transatlantique
Итак, все люди объединены изначальными, адаптивными императивами. Maintenant, tous les peuples partagent les mêmes impératifs bruts d'adaptation.
Первым и самым большим из этих императивов является устойчивое развитие. Le premier et le plus important de ces impératifs est le développement durable.
Третьим императивом является строительство более безопасного и более защищенного мира. Un troisième impératif est de construire un monde plus sûr et plus stable.
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный. En fait, l'impératif politique est aussi important que l'impératif constitutionnel ici.
Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур. Cet impératif est d'autant plus prononcé lorsqu'il s'agit de procédures neurologiques sensibles.
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега. Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie.
В период великой экономической нестабильности может показаться неприоритетным задаваться вопросами об императиве развития. Dans une période de grande incertitude économique, il peut sembler inadéquat de remettre en cause l'impératif de croissance.
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом. Cependant, même les États-Unis ont dû finir par céder à cet impératif moral.
Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства. La ministre des Affaires Extérieures, Trinidad Jiménez, a averti que la solidarité "est un impératif étique" pour tout État démocratique.
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого. Alors que le projet d'éradiquer l'extrême pauvreté est sans aucun doute un impératif moral urgent, l'APD n'est peut-être pas la meilleure façon d'y parvenir.
Активная политика для продвижения новых проектов и расширения местных компаний посредством кредитования, обучения и технической поддержки является императивом. Il est impératif d'avoir une politique volontaire pour susciter la création de start-up et l'expansion des entreprises locales existantes par l'intermédiaire du crédit, de la formation et de l'assistance technique.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности. Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !