Beispiele für die Verwendung von "индивидуумами" im Russischen mit Übersetzung "individu"
Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить.
Les livres à eux tous seuls, les livres écrits par des individus isolés, ne vont rien changer.
В конце концов, эти формы сражения являются сражением между двумя индивидуумами, а не между двумя племенами.
Ces formes de combat opposent deux individus, pas deux tribus.
Новые формы деятельности - Интернет-аукционы, Интернет-энциклопедии, общение через Интернет (чаты) - позволили взаимодействию между индивидуумами принять более обширный характер.
De nouvelles formes d'activités - comme les enchères, les encyclopédies et les chats sur Internet - ont reproduit à une plus grande échelle les interactions des individus.
генетическое родство между индивидуумами (r), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (b).
le lien génétique entre les individus (" r "), le coût d'un acte de bonté (" c ") et les bénéfices qu'un individu retire d'un acte de gentillesse à son égard (" b ").
И мы придем к осознанию факта, что существуют различия между нами как индивидуумами, о которых мы узнаем, и также между субпопуляциями людей.
Et nous allons devoir affronter le fait qu'il y a des différences que nous allons connaître entre nous en tant qu'individus de même qu'entre sous-populations d'humains.
Мы знаем, что организации и индивидуумы совершают ошибки.
Les individus et les institutions font des erreurs, surtout dans les périodes de fortes tensions.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
S'attaquer aux droits d'un individu met en danger les droits de tout le monde.
Супер-организмы имеют качества, которые невозможно понять, изучая [только] индивидуумы.
Les super-organismes ont des propriétés qui ne peuvent pas être comprises seulement en étudiant les individus.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
Le PC a d'abord fait figure de promesse d'une restauration de l'équilibre en faveur de l'individu.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе.
Le fossé reflète la façon dont la religion définit l'identité d'un individu à l'intérieur d'une société.
Кстати, мы изучаем индивидуумов в любом возрасте, в этих разных видах.
En fait nous faisons cela avec les individus de tous âges, dans ces différentes espèces.
Огромная разница в деталях с мозгом среднего индивидуума жившего 1000 лет назад.
Immensément différent dans les détails des cerveaux d'individus moyens d'il y a 1000 ans.
Получение этой истории требует согласия всех индивидуумов, у которых устанавливается последовательность генов.
Cela exige de l'individu dont le génome est séquencé d'accepter de fournir ses antécédents.
Затем я обнаружил, что индивидуумы связаны в четвёрки с другими парами рядом.
Et puis j'ai réalisé que ces individus devraient être connectés en quartets avec d'autres paires de gens.
Это функция того, что или цель поведения достигнута, или индивидуум награжден за поведение.
C'est une fonction ou soit un but d'un comportement est atteint ou soit l'individu est récompensé dans son comportement.
Специалист, который существенно отличается физическими особенностями мозга, от мозга индивидуума жившего 100 лет назад.
Un spécialiste qui est très différent dans les détails de votre cerveau physique que le cerveau d'un individu il y a 100 ans.
Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства.
Mais en Europe, les individus et la société civile ont de la difficulté à affirmer leur autonomie face à l'Etat.
Города всего лишь физическое воплощение ваших взаимодействий, наших взаимодействий, а также кластеризации и группировки индивидуумов.
Les villes ne sont qu'une manifestation physique de vos interactions, nos interactions, et les regroupements d'individus.
Это может означать устранение теневых "налоговых убежищ", прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов.
Ce qui impliquerait la suppression des "paradis fiscaux ", la mise en place d'écoutes téléphoniques et l'identification des individus particulièrement dangereux.
Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов.
Dès qu'un groupe de personnes est considéré avec dégoût, on lui retire toute considération d'individus moraux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung