Exemples d'utilisation de "интереса" en russe
Это значит капитуляцию собственного интереса перед желанием Аллаха.
Il signifie soumission des intérêts égoïstes à la volonté d'Allah.
Это не связано с отсутствием интереса среди студентов:
Ce n'est pas parce que les élèves manquent d'intérêt :
Но отсутствие у Америки интереса к остальному миру вызывает тревогу.
Mais le manque d'intérêt de l'Amérique envers le reste du monde suscite des inquiétudes.
Но из-за низкого интереса СМИ к выборам узнать об этом непросто.
Ce n'est pas le manque d'intérêt des médias qui pourrait pallier à cette indifférence des électeurs.
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
Ils veulent de l'intelligence, de l'honneur et un sens aigu de l'intérêt public et du bien-être public.
Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь.
Seulement la poursuite de l'intérêt, peu importe où il réside, à travers toutes les disciplines qui sont représentées ici.
На удивление, последний месяц указал на ранние сигналы повышения интереса к региональному политическому подходу.
Par coïncidence, au cours du mois passé, des signes providentiels d'un plus grand intérêt porté à une approche politique régionale sont apparus.
· Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
· Le principe directeur doit être de maximiser les intérêts économiques des contribuables, et non l'idéologie ou des considérations politiques.
Возобновление интереса к внешней политике и остальному миру возможно в случае значительных событий за границей.
Un regain d'intérêt pour la politique internationale pourrait voir le jour en cas d'évènement important à l'étranger.
Для современных СМИ сухие споры о политике не представляют интереса, потому что их аудитория ограничена.
Pour les médias contemporains, les controverses techniques sur l'art de faire marcher la société n'ont aucun intérêt, elles ne rapportent pas assez d'audience.
Может ли новая волна гнева избирателей стать причиной возобновления интереса к налогу на выбросы углекислого газа?
La colère des électeurs pourrait-elle raviver l'intérêt pour la taxe carbone ?
Им нужно слишком много наверстать в плане национального эго и национального интереса, чтобы беспокоиться о других.
Ils ont beaucoup trop à rattraper, en matière d'ego et d'intérêt national, pour se préoccuper d'autrui.
Дело в том, что нигерийские власти традиционно рассматривали эту группу как сообщество просвещенных людей, не представляющее интереса.
Les autorités nigérianes ont en effet longtemps considéré le groupe comme une communauté d'illuminés peu dignes d'intérêt.
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса.
Mais, tandis qu'une myriade de questions se profile, il importe à ses yeux de trouver un centre d'intérêt commun sous-jacent afin de renforcer cette relation bilatérale des plus importantes.
Результаты КМТИВ принесли сильное облегчение, обострив напряжённость между промышленными и экологическими интересами, будто бы данные два интереса являются диаметрально противоположными.
Les conclusions de la CITES ont mis en relief un accroissement des tensions entre intérêts industriels et intérêts environnementaux, comme s'ils étaient diamétralement opposés.
Нас накрыла волна интереса и готовности к дальнейшему диалогу по этой теме как внутри ЕС, так и за его пределами.
Une vague d'intérêt et de bonne volonté va grandissant afin de discuter plus avant de ce sujet au sein de l'UE, voire au-delà.
Все это очень живым образом вносит вклад в огромный подъем, в особенности в развивающемся мире, интереса и стремления людей к демократии.
Toutes ces choses contribuent de manière très positive et dynamique à une importante augmentation, particulièrement dans les pays en développement, de l'intérêt et de la passion des peuples pour la démocratie.
Командующий армией Ашфак Кияни пока не проявил интереса к захвату власти в государстве, как это делал его предшественник генерал Первез Мушарраф.
Le Commandant en Chef Ashfaq Kiyani n'a démontré aucun intérêt à prendre le pouvoir comme l'avait fait son prédécesseur, le Général Pervez Musharraf.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité