Beispiele für die Verwendung von "искушения" im Russischen
Финансовые инновации усилили оба искушения.
L'innovation financière a élargi le champ de ces tentations.
Первый касается искушения беспрекословно следовать по пути Китая.
Le premier est la tentation de suivre aveuglement la Chine.
Давайте переключим наше обсуждение на принципы в основе искушения Адама.
Introduisons-nous dans la conversation relatant les raisons de la tentation d'Adam.
Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы.
En mettant ce plan en oeuvre, les gouvernements doivent se retenir de céder à la tentation de transformer des mesures nationales en étroits scénarios protectionnistes.
Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги, где главы короче и более мистические.
J'ai résisté à la tentation de sauter à la fin, où l'on trouve les chapitres les plus brefs et les plus clairement mystiques.
Второй проблемой являются дисциплинарные требования к национальным политикам для преодоления искушения к экспорту внутренней инфляции или безработицы.
Le deuxième problème est de discipliner les politiques nationales pour éviter la tentation d'exporter le chômage ou l'inflation.
Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
Pour cela, les USA devraient renoncer à la tentation d'imposer un changement de régime, une stratégie qui n'a guère réussi à la diplomatie américaine lors du premier mandat de Bush.
необходимость построения более равного общества и преодоление искушения использовать национализм, чтобы прикрыть любые неудачи, которые могут возникнуть во внутренних вопросах.
construire une société beaucoup plus égalitaire et ne pas céder à la tentation du nationalisme, pour masquer d'éventuels échecs intérieurs.
Более высокая выплата капитального долга и процентов по капитальному долгу, которые они должны выплачивать, служит - в некоторой степени - своего рода дисциплиной против искушения потратить сейчас, а заплатить потом.
Le service de la dette plus élevé qu'ils doivent payer sert, à un certain degré, de mesure disciplinaire contre la tentation de dépenser aujourd'hui et de payer plus tard.
Если европейские страны хотят остаться верными своим правилам относительно универсальных и равных прав человека и избежать возможного искушения или склонности к расизму и ксенофобии, то действовать необходимо всем жителям Европы.
Pour que les pays européens restent fidèles à leur idéal d'universalité et d'égalité des droits de l'homme, pour éviter toute tentation ou glissement vers le racisme et la xénophobie, l'ensemble des Européens doivent agir.
Хотя в древней мусульманской истории он был задуман как средство распространения слова Божьего, мусульманские ученые в настоящее время различают два вида джихада - один является внутренней борьбой против искушения, а другой - физической борьбой против агрессора, который угрожает выживанию или фундаментальным правам мусульманского общества.
Elle fut conçue dans les premiers temps de l'histoire musulmane comme un moyen de répandre la parole de dieu et les érudits musulmans d'aujourd'hui distinguent deux sortes de jihad, l'une étant un combat personnel contre la tentation, l'autre un conflit physique contre tout agresseur menaçant la survie ou les droits fondamentaux de la communauté musulmane.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
Il comprend la tentation du mal et l'attrait de l'oubli.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению.
Les régulateurs ne sont habituellement pas sujets à ces tentations.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation.
Этот сплав, однако, остается другим смертельным искушением современной политики.
Cette fusion, cependant, représente l'autre tentation politique moderne létale.
Очевидно, что в интересах всех нас - не поддаваться искушению протекционизма.
Il est dans l'intérêt éclairé de nous tous de ne pas se laisser aller à des tentations protectionnistes.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты.
Les autorités cambodgiennes peuvent aider à établir leur crédibilité en résistant à la tentation de gonfler la note et de laisser monter l'inflation salariale.
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым.
Voilà qui enlèverait la tentation d'envahir de manière préventive, de peur qu'on ne vous attaque en premier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung