Beispiele für die Verwendung von "испытывая недостаток" im Russischen
испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
manquant d'un système financier efficace, la croissance des crédits doit être contrôlée directement par l'intermédiaire des banques.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств.
Alors nous avons atteint notre but à 99 pourcents, et nous allons manquer d'argent.
И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций.
Les pays les plus pauvres, même ceux qui sont bien gouvernés, manquent toutefois des ressources qui leur permettraient de financer ces investissements.
государственная полиция (PNC) общеизвестно является коррумпированной, испытывающей недостаток в кадрах и неэффективной, она представляет такую же проблему, как и банды.
la police nationale (PNC), inefficace, d'une corruption notoire et en manque de personnel, pose autant problème que les gangs de la drogue.
Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
Maintenant, la russiannité elle-même semble manquer d'une base solide car elle n'est qu'une coquille vide remplie de symboles étatiques abandonnés.
ЧАПЕЛ ХИЛЛ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации.
CHAPEL HILL, ÉTATS-UNIS - En dépit de progrès récents, plus d'un milliard de personnes manquent encore d'un approvisionnement correct en eau et plus de deux milliards sont sans installations d'assainissement.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги.
Les paysans pauvres utilisent leurs semences de la saison précédente, manquent d'engrais, dépendent de la pluie plutôt que de l'irrigation et hormis la houe traditionnelle, n'utilisent que peu ou pas d'outils mécaniques.
Таким образом, похоже, что его частое использование не отражает что-то определенное, а вместо этого отражает общее настроение того, что рынки имеют свойство "раздувать пузыри", а их уровни испытывают недостаток веры.
Par conséquent, son utilisation semble échapper à toute application logique, mais reflète plutôt le sentiment général que les marchés sont susceptibles d'entretenir des bulles, et donc un manque de confiance dans leurs niveaux.
Однако подобных усилий вряд ли будут достаточно, поскольку неуклюжая экономика, в которой доминирует государство - с бывшими агентами КГБ занимающими сегодня руководящие посты в большинстве государственных компаний - испытывает недостаток в проворстве и разнообразии для того, чтобы быстро оправиться от кризиса.
Or, il y a peu de chances pour que cela suffise car cette économie dominée par un État autoritaireampnbsp;- précisons que les postes de direction de la plupart des sociétés publiques sont occupés par d'anciens agents du KGBampnbsp;- manque à la fois de l'habilité et de la diversification nécessaires à un prompt rétablissement.
испытывая недостаток китайского спроса на казначейские ценные бумаги, как испытывающая нехватку накоплений американская экономика сможет себя финансировать, не переживая резкого снижения курса доллара и / или значительного увеличения реальных долгосрочных процентных ставок?
sans la demande chinoise pour ses bonds du Trésor, comment les Etats-Unis à court d'épargne pourront-ils financer leur économie sans souffrir d'un déclin important du dollar et/ou d'une augmentation majeure de ses taux d'intérêt de long terme ?
Худшие из которых могут проявляться как вспышки гнева, и затем он пропадает на несколько дней, скитаясь по улицам Скид Роу, наедине со своими страхами, испытывая муки от собственного разума, который он не может контролировать.
Dans les pires de leurs manifestations, il explose, et puis disparait pendant des jours, errant dans les rues de Skid Row, exposé à ses horreurs, les tourments de son esprit déchaînés sur lui.
Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс.
Parce que si notre but est de comprendre le monde, de rechercher une compréhension plus profonde du monde, notre manque général de diversité morale va rendre la tâche laborieuse.
И она написала целый список тех ощущений, которые она переживала, испытывая стресс.
Et elle a écrit une sorte de description de ce que ça faisait d'avoir cette anxiété.
И вот, с раннего возраста я начал состязаться с другими детьми, испытывая, как долго я смогу остаться под водой.
Alors j'ai commencé très tôt, en rivalisant avec les autres gamins, à voir combien de temps je pouvais tenir sous l'eau.
Вот почему, испытывая сожаление, мы постоянно повторяем:
C'est pourquoi, devant notre grand regret, ce que nous disons constamment est:
Он анализирует точное количество света, полученного вами в течение дня, и компенсирует затем его недостаток.
Et cet objet sera capable de savoir exactement la quantité de lumière que vous recevez pendant le jour, et de vous délivrer la quantité dont vous avez besoin.
Но Европейская комиссия, все еще испытывая раздражение от эффекта, вызванного утверждениями референдума Папандреу в стиле всё или ничего, повторила вчера, что её требования однозначны:
Mais la Commission Européenne, irritée encore par l'impacte provoqué par le va-tout du référendum de Papandreu, a réitéré hier que son exigence est firme:
основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток.
Le coeur de ceci est la perte de dignité, le manque de dignité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung