Exemples d'utilisation de "истинном" en russe
Это и есть глобализация в истинном смысле слова.
C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
В Индонезии (и в меньшей степени в Малайзии) вопросы науки и техники, коммерции и современных методов управления, а также крайне важные проблемы демократии, прав человека и гендерного равенства решаются в истинном духе исламского дискурса.
En Indonésie, et à moindre échelle en Malaisie, les sciences et techniques, le commerce et le management moderne tout autant que le grand défi de la démocratie, des Droits de l'homme et de l'égalité des sexes sont des questions abordées de front en termes vrais par le discours islamiste.
Интерпретация - это истинная история исполнителя.
L'interprétation est la véritable histoire d'un musicien.
Истинная красота ДНК в ее несовершенстве.
La vraie beauté de l'ADN est cependant dans ses imperfections.
В известном смысле именно это и означает истинное руководство:
En un sens, c'est là la définition d'une réelle autorité :
Единственным истинным победителем будет дух этого зла.
Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев.
A la place, ce dont il s'agit c'est de trouver les vrais adeptes.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений.
L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев.
Mais personne ne peut tuer l'esprit des vrais Mexicains.
На протяжении последнего десятилетия денежно-кредитная политика демонстрировала истинный успех.
Ces dix dernières années, la politique monétaire connut un réel succès.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно.
Pour M. Havel, la démocratie sans de vrais démocrates est impossible.
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации.
M. Assad devra montrer que son autorité renforcée peut mener à une transformation réelle.
Стране необходима новая конституция, которая утвердила бы истинную демократию.
Le pays a besoin d'une nouvelle constitution, où s'inscrira une véritable démocratie.
Таким образом, футбол является образцом истинной глобализации трудовых ресурсов.
Le football donne ainsi un aperçu de la manière dont la vraie mondialisation du travail pourrait fonctionner.
Если убрать половину данных, мы никогда не узнаем истинную величину эффекта этих лекарств.
Si on enlève la moitié des données, on ne peut pas savoir quelle est l'ampleur réelle de l'action d'un médicament.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité