Beispiele für die Verwendung von "истинному" im Russischen

<>
Действительно, интеллектуалы и политики в один голос называют политику кастового самосознания движением к истинному равенству. En effet, les intellectuels et les hommes politiques de toutes tendances accueillent quasiment à l'unanimité la politique identitaire de caste comme un pas vers une véritable égalité.
Так что же тогда делать уважаемому технократическому премьер-министру Италии и истинному центристу, такому как Марио Монти? Alors que doivent faire les vrais centristes comme Mario Monti, Premier ministre technocrate de l'Italie ?
ЕС, привязанный к своей собственной обороне, хотя и не предлагающий такие же формальные гарантии, как НАТО, предоставляет государствам - кандидатам перспективу принадлежности к истинному сообществу по обеспечению безопасности Une UE qui s'implique pour sa propre défense, même si elle n'offre pas les mêmes garanties formelles que l'OTAN, ouvre aux pays candidats la perspective d'appartenir à une véritable communauté de défense.
Тогда как я понимаю, что вы являетесь патриотом Израиля, я верю, что многое можно сделать для того, чтобы уменьшить напряженность в отношениях между нашими народами, что в конечном счете приведет к истинному восстановлению отношений и установлению мира. Bien que je comprenne que vous soyez un patriote israélien, je crois qu'il est possible de faire beaucoup pour réduire les tensions entre nos deux peuples afin d'atteindre une vraie réconciliation et la paix.
Идея эта восходит к Италии эпохи Возрождения, но современное патентное законодательство зародилось в Англии, где в 1624 году был введён "Закон о монополиях", предоставляющий исключительное право сроком на 14 лет "истинному и первому изобретателю" любого метода производства. Cette idée remonte à la Renaissance italienne, et la législation moderne sur les brevets d'invention fut conçue en Angleterre où, en 1624, la loi sur les monopoles fut mise en place pour accorder une exclusivité de 14 ans au "premier et véritable inventeur" de toute méthode de fabrication.
Интерпретация - это истинная история исполнителя. L'interprétation est la véritable histoire d'un musicien.
Истинная красота ДНК в ее несовершенстве. La vraie beauté de l'ADN est cependant dans ses imperfections.
Истинное же число погибших гораздо выше. Le chiffre réel est certainement bien plus élevé.
Только Бог знает истинный смысл." Dieu seul en connaît la véritable signification."
Единственный истинный язык в мире - это поцелуй. Le seul vrai langage au monde est un baiser.
В известном смысле именно это и означает истинное руководство: En un sens, c'est là la définition d'une réelle autorité :
Единственным истинным победителем будет дух этого зла. Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев. A la place, ce dont il s'agit c'est de trouver les vrais adeptes.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана. Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев. Mais personne ne peut tuer l'esprit des vrais Mexicains.
На протяжении последнего десятилетия денежно-кредитная политика демонстрировала истинный успех. Ces dix dernières années, la politique monétaire connut un réel succès.
Это и есть глобализация в истинном смысле слова. C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно. Pour M. Havel, la démocratie sans de vrais démocrates est impossible.
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. M. Assad devra montrer que son autorité renforcée peut mener à une transformation réelle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.