Beispiele für die Verwendung von "истинным" im Russischen mit Übersetzung "vrai"

<>
Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе. Ceci est un appel à tous les vrais Mexicains à rejoindre cette initiative.
Хамас утверждает, что именно он является истинным представителем палестинцев, выиграв большинство мест в палестинском Законодательном совете (PLC) в январе 2006 года (легитимность PLC истекла в январе 2010 года, но новые выборы все еще не проводились). Le Hamas prétend être le vrai représentant des Palestiniens, ayant gagné la majorité des sièges au Conseil Législatif Palestinien (CLP) en janvier 2006 (le mandat du CLP a expiré en janvier 2010, mais de nouvelles élections doivent être organisées.)
Истинная красота ДНК в ее несовершенстве. La vraie beauté de l'ADN est cependant dans ses imperfections.
Единственный истинный язык в мире - это поцелуй. Le seul vrai langage au monde est un baiser.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев. A la place, ce dont il s'agit c'est de trouver les vrais adeptes.
Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев. Mais personne ne peut tuer l'esprit des vrais Mexicains.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно. Pour M. Havel, la démocratie sans de vrais démocrates est impossible.
Таким образом, футбол является образцом истинной глобализации трудовых ресурсов. Le football donne ainsi un aperçu de la manière dont la vraie mondialisation du travail pourrait fonctionner.
Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь. C'est vrai pour n'importe quelle chose.
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт. Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait.
И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение. Et plus ils le font, plus ce sera vrai.
И истинный перевод "cogito ergo sum" - "Я перемешиваю, значит, я существую" Et la vraie traduction de "cogito ergo sum" c'est "Je secoue des choses ensemble, donc je suis."
Так мы получим лучшее понимание вероятности того, что нечто истинно, или нет. Ce qui nous permet de mieux comprendre la probabilité que quelque chose soit vrai ou pas.
Предоставление денежной помощи, а не просто утешительные слова станут истинной проверкой продуктивности саммита. Le vrai test du sommet concernera un apport d'argent plus substantiel pour l'Afrique plutôt que quelques mots apaisants de plus.
Поэтому, когда надо выявить истинную радость, то показателем будет именно такое выражение лица. Ainsi, si vous voulez démasquer un vrai air de bonheur, vous chercherez cette expression.
Истинная опасность, скрывающаяся за новым пакетом стимулирующих средств, носит не идеологический, а экологический характер. Le vrai danger du nouveau plan de relance n'est pas idéologique mais environnemental.
Однако сдержанные гарантии Талибана были отвергнуты после двух инцидентов, которые продемонстрировали его истинное лицо. Mais les soi-disant garanties du taliban à faire profil bas ont été entâchées par deux incidents qui ont permis de mettre en lumière son vrai visage.
Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах. Un mouvement sincèrement populiste par ses origines représente une vraie menace pour leurs positions dans les structures du pouvoir.
Первое, что нам предстоит - это признать, что выборное правительство не привело к истинной демократии, народовластию. Notre premier défi est de reconnaître qu'un gouvernement élu n'a pas su mener une vraie démocratie populaire.
Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой. La croyance en une vraie démocratie et dans le peuple est profonde, prouvant que l'Africain est capable de se gouverner.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.