Beispiele für die Verwendung von "казалась" im Russischen

<>
Так что ситуация казалась весьма безнадежной. La situation semblait donc assez désespérée.
Будучи ребенком, Гана казалась мне безопасной. Le Ghana me paraissait sûr étant enfant.
Многим война между двумя сверхдержавами казалась неизбежной. La guerre entre les deux superpuissances semblait inévitable pour beaucoup de gens.
Мы полируем острые углы нашей жизни, чтобы она казалась цельной. Nous affinons les bords irréguliers de nos vies pour qu'ils paraissent entiers.
Какой бы очевидной не казалась эта идея, она, однако, не является общепринятой. Ce point de vue semble évident, mais il n'est pas universellement accepté.
способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой. sa capacité à extraire l'essence d'un problème complexe pour l'expliquer en des termes qui le faisait paraître simple.
Победа Одинга над Кибаки с огромным отрывом в президентских выборах казалась наиболее вероятной. Il semblait donc on ne peut plus probable que les résultats du scrutin présidentiel verraient une victoire écrasante d'Odinga contre Kibaki.
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность: Mais estimer des probabilités, aussi difficile que ça paraisse, est très facile comparé au problème d'estimer des valeurs:
Эта цель казалась вполне достижимой - или, по крайней мере, возможной - до первой половины 2003 г. Cet objectif semblait à portée de la main, ou tout au moins possible, jusqu'au premier semestre 2003.
Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии. Formé de plusieurs courtes travées, sa conception n'était pas vraiment innovante et paraissait être la simple mise en oeuvre d'une technique parfaitement dominée.
Давайте вспомним, как совсем недавно логика финансовой инновации, приведшая нас к текущим затруднениям, казалась весьма убедительной. Tentons donc de nous souvenir à quel point la logique des innovations financières, à l'origine de la débâcle actuelle, nous semblait séduisante il n'y a pas si longtemps.
Однако, насколько господствующей не казалась бы сейчас Хезболла, ее влияние в Ливане в значительной степени зависит от режима Ассада. Cependant, aussi hégémonique semble aujourd'hui le pouvoir du Hezbollah au Liban, il tient en grande partie au soutien du régime de Assad.
Диктатура номенклатурной элиты отошла в прошлое, и мечта о новой жизни, похожей на жизнь в открытых обществах Запада, казалась реальной. La main de fer du règne de la nomenklatura avait disparu, et la perspective d'une nouvelle vie semblable à celles des sociétés occidentales ouvertes semblait réelle.
Его женили рано, когда он был ещё студентом второго курса, и теперь его жена казалась в полтора раза старше его. Il avait été marié jeune, alors qu'il était encore étudiant de deuxième année, et maintenant sa femme semblait une fois et demie plus vieille que lui.
Аль-Каида, пока не побежденная, все же больше не кажется такой огромной угрозой, какой она казалась после атаки 9/11. L'organisation Al-Qaïda, bien qu'elle n'ait pas été vaincue, ne semble plus être la menace qui pèse si lourd dans le sillage des attentats du 11 septembre.
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной. Pendant un certain temps, au printemps 1918, après la signature par les Bolcheviques d'une paix de Carthage imposée par les Allemands, une victoire de l'Allemagne semblait possible.
Было время, когда приватизация - позволение индивидууму открывать свои личные сберегательные счета - казалась лучшим решением, чем система Social Security, которая инвестировала средства в казначейские вексели. Il fut un temps où la privatisation, permettant aux individus d'ouvrir plusieurs comptes d'épargne individuels, semblait mieux adaptée que la sécurité sociale, qui investit dans des bons du Trésor à faible rapport.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. Avant la crise, plusieurs experts estimaient que les différents composants de la demande agrégée n'étaient pas viables, même si ce problème semblait trop hypothétique pour valider une action collective.
В период с 1991 до 1993 годы национализм рос, потому что младенческая демократия Ельцина казалась слабой, а страну мучил глубокий экономический кризис и острейшая борьба между различными ветвями власти. Au cours de la période 1991-1993, le nationalisme a pris de l'ampleur car la démocratie balbutiante de Yeltsin semblait faible, le pays étant en proie à une crise économique profonde et à une confrontation acharnée entre les différentes branches du gouvernement.
Это как если бы по своей сути децентрализованная и индивидуалистическая технология осуществила анархическую концепцию, которая казалась абсолютно утопической в XIXвеке, когда о ней мечтал русский учёный и теоретик анархизма Пётр Кропоткин. C'est comme si une technologie intrinsèquement décentralisée et individualiste avait produit une vision anarchique qui aurait semblé totalement utopique si elle avait été rêvée par Pierre Kropotkin au 19ème siècle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.