Beispiele für die Verwendung von "как если бы" im Russischen
Выглядит так, как если бы были нужны какие-то другие уроки.
Il semblerait que d'autres leçons soient nécessaires.
Это почти как если бы он делал симуляцию виртуальной реальности действий другого лица.
C'est presque comme s'il réalisait une simulation de la réalité virtuelle de l'action d'une autre personne.
Это так же странно, как если бы Антарктида оказалась более горячим местом, чем тропики.
C'est aussi étrange que de découvrir sur Terre que l'Antarctique est plus chaud que les tropiques.
В результате появилось подобие старого Обамы, как если бы он играл роль самого себя.
Le résultat a été un simulacre de l'ancien Obama jouant son propre rôle.
Представьте себе, как если бы группа физиков, стояла внутри атома, наблюдая и прослушивая вращение электронов.
Imaginez une équipe de physiciens pouvant tenir dans un atome, observer et entendre le spin des électrons.
Как если бы именно эти карты нам были нужны, чтобы предсказать, где вы найдете бобра
Comme s'il s'agissait des cartes dont nous aurions besoin pour prédire à quel endroit nous trouverions un castor.
Это как если бы танкер Эксон Вальдез разливал нефть каждый год, начиная с 1969 года.
Cela fut l'équivalent de la marée noire de l'Exxon Valdez tous les ans depuis 1969.
Как если бы какой-то одинокий парень у себя на заднем дворе случайно построил Боинг 747.
Et c'est un peu l'histoire du mec solidaire au fond de son jardin, et, "J'ai accidentellement construit un 747."
Это как если бы 36000 человек смотрели на 36000 мониторов круглые сутки без перерыва на обед.
C'est comme s'il y avait 36 000 personnes qui scrutent 36 000 écrans d'ordinateur tous les jours, sans temps de pause, même pas pour un café.
Это почти так же, как если бы было одно красивое супер-взаимодействие там, в начале времени.
C'est presque comme s'il y avait une sorte de super-force superbe, à l'origine des temps.
и проецирует этот вариант вселенной на всё вокруг себя, как если бы его окружал мыльный пузырь.
Et projette cette version de l'Univers, comme une bulle, tout autour de nous.
С начала этой сессии выступлений прошло как раз столько времени как если бы вы сосчитали до 5000.
Dans la durée de cette session, vous auriez compté les 5000.
Представьте себе, как если бы группа скульпторов, могла попасть в решетку атомов и ваять, используя свой материал.
Imaginez un groupe de sculpteurs à l'intérieur d'un treillis d'atomes sculptant avec leurs outils.
Сегодня считать целью университетов "облагораживание" человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц.
Aujourd'hui, il paraît démodé d'affirmer que l'université a pour objectif de "cultiver" les gens, comme s'il s'agissait d'une ultime étape scolaire glorifiée.
А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм.
Et quand les vagues de déchets entrent, on a l'impression d'entendre une tempête approcher.
Была задействована Статья 5 Североатлантического договора, как если бы удар по башням - близнецам был нападением на весь альянс.
Avec le recours à l'article 5 du Traité de l'Otan, l'attaque contre les Tours jumelles fut présentée comme une attaque contre tous les alliés.
Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым.
Sa personnalité semble être devenue le principal obstacle à sa volonté de rupture avec le passé.
И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью.
Et pour nous ça a été ça a été comme une aventure de Jules Verne devenue réalité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung