Beispiele für die Verwendung von "касалась" im Russischen
В начале репликация касалась только молекул РНК.
Au départ, la réplication ne concernait que les molécules d'ARN.
Можно подумать, эта проблема касалась людей в хищнических обществах, они убивали животных и, через несколько поколений не замечали, что они сделали.
Maintenant il faut penser que ce problème touchait certainement les gens lorsque dans les sociétés prédatrices, ils tuaient des animaux et ils ne réalisaient pas qu'ils l'avaient fait cela après quelques générations.
По-видимому, данная встреча для него касалась только Греции.
Pour lui, la rencontre ne portait que sur que la Grèce.
Традиционно эта проблема касалась Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна, однако сегодня она распространилась на Бразилию, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор и другие страны.
autrefois l'apanage du Mexique, de l'Amérique centrale et des Caraïbes, elle concerne désormais aussi le Brésil, la Colombie, le Venezuela, l'Equateur, etc. Tous les vols qui relient Sao Paulo à Mexico transportent des dizaines de Brésiliens aux revenus faibles, qui ont payé à l'avance un passeur, le pollero, pour les acheminer jusqu'à la frontière du nord.
И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
Et ensuite pour obtenir ce show de lumière que vous allez voir tout ce que j'ai eu à faire c'est de le toucher une fois par seconde sur son centre nerveux avec une pointe qui est comme la dent pointue d'un poisson.
Другие уроки касаются экономики, особенно экономической информации.
D'autres leçons portent sur l'économie, plus particulièrement sur l'économie de l'information.
В то же время главный вопрос касался английского.
A ce moment, il y avait une - la question principale portait sur l'anglais.
Это - факт, касающийся благого самочувствия наделённых сознанием субъектов.
Ce sont des faits qui portent sur le bien-être de créatures conscientes.
Еще один серьезный вопрос конституционного характера касается уровней правительства.
L'autre problème sérieux de nature constitutionnelle porte sur les niveaux de gouvernement.
Энергоэффективность касается не только автомобиля.
Et l'efficacité énergétique ne concerne pas seulement le véhicule.
Однако большинство из них не касались сборов за ручную кладь.
Pourtant bon nombre d'entre elles n'ont pas touché aux frais de bagages.
Юридические обвинения против Ходорковского касаются старых дел о приватизации и уклонению от налогов.
Les accusations lancées contre Khodorkovski portent sur des affaires anciennes de privatisation et d'évasion fiscale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung