Beispiele für die Verwendung von "касаются" im Russischen
Некоторые касаются животных, их количества.
Certaines d'entre elles sont sur les animaux, le nombre.
Дополнительные трудности касаются ядерных устремлений Северной Кореи.
Une autre complication est liée aux aspirations nucléaires nord-coréennes.
Более того, проблемы Европы уже касаются не только ее.
De plus, les difficultés de l'Europe ne lui sont plus désormais propres.
и, как следствие, вообще не касаются этой тематики на практике.
Aussi font-ils donc l'impasse sur le sujet.
Авторские права касаются не только стимуляции производства определенного вида художественных товаров;
Les politiques de copyright n'ont pas uniquement pour objet d'inciter la production d'un certain type de produit artistique;
Эти моменты касаются отнюдь не сложных научных открытий, а очень понятных вещей.
Et ces thèmes simples ne sont pas vraiment des thèmes sur la science complexe de ce qui se passe, mais des choses que nous connaissons tous assez bien.
Эти соображения про анабиоз касаются не только клеток и маленьких странных организмов.
Donc ces idées d'animation suspendue ne s'appliquent pas uniquement aux cellules et aux étranges petits organismes.
Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства.
Ce sont des disputes de territoires, de pouvoir politique, de définitions des droits et de redistribution des richesses.
Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета.
Mais rares sont les déclarations officielles, et encore moins les mesures politiques, à prendre la mesure de ce déficit de confiance et de crédibilité.
И они плывучи в морской воде, но к сожалению не рециклируются по законопроектам, которые касаются бутылок.
Ils flotteront dans l'eau de mer, mais, malheureusement, ne sont pas recyclés dans le cadre de la loi sur les bouteilles.
Современная конституция была принята в октябре 1971 г. и содержит 211 статей, 30 из которых касаются президентства.
Sur 211 articles de la Constitution actuelle qui date d'octobre 1971, 30 se rapportent à la présidence.
Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата.
Ces questions de gouvernance mondiale s'appliquent aussi à d'autres dangers partout dans le monde, comme le changement climatique, qui représentent une menace pour la survie de l'humanité.
Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки.
Les vrais défauts du programme de redressement de l'économie d'Obama, cependant, ne résident pas dans le plan de relance mais dans ses tentatives de réanimer les marchés financiers.
Главные различия между ведущими партиями Израиля скорее туманны, чем реальны, и главным образом касаются степени уступок и требований.
Les principales différences entre les grands partis israéliens relèvent de phénomènes plus atmosphériques que tangibles, surtout quand il s'agit de concessions et d'exigences.
С подобными техническими проблемами сталкивались предыдущие попытки использования SDR для практических целей, но они не касаются предлагаемого зеленого фонда.
Ces difficultés techniques ont constitué un obstacle lors des précédentes tentatives d'utiliser les DTS de manière pratique, mais elles ne s'appliquent pas à la proposition de fonds "vert ".
Я вижу, что вы включили в систему некоторые моменты, которые касаются мотивации и обратной связи - баллы энергии, знаки отличия.
J'ai vu des choses que vous faites dans ce système qui ont à voir avec la motivation et le retour d'information - des points de dynamisme, des badges de mérite.
А в том месте, где она приземляется, чтобы принести ветки на утес, ее перья касаются скалы, и скала уже расколота,
Et à l'endroit où il se pose pour apporter les brindilles sur la corniche, ses plumes frottent la roche, et avaient fini par y faire une entaille.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung