Beispiele für die Verwendung von "колебаний" im Russischen mit Übersetzung "variation"
Übersetzungen:
alle120
fluctuation55
variation14
oscillation12
hésitation10
vibration6
changement1
réticence1
andere Übersetzungen21
По мере того, как развивалась репликация, возник шанс в виде колебаний или мутаций, которые предлагались отсеивающему действию естественного отбора.
Avec la réplication, le hasard a fait son apparition, sous forme de variations, ou mutations, soumises au test de la sélection naturelle.
Власти Германии боялись, что ориентированная на экспорт экономика страны пострадает от колебаний обменного курса, что, как правило, и происходит с мировыми резервными валютами.
Les autorités allemandes craignaient que l'économie du pays, tournée vers l'exportation, ne souffre des grosses variations du taux de change, ce qui est la norme pour les devises formant les réserves mondiales.
К сожалению, современная экономическая теория с ее предположением о выявлении цены в ходе свободного биржевого торга на рынках активов отбила всякую охоту у экономистов и высокопоставленных чиновников обращать какое-либо внимание на роль колебаний цен активов при управлении системным риском.
Malheureusement, la théorie économique contemporaine, qui présume du prix parfait des marchés d'actifs, a découragé les économistes et les responsables politiques à tenir compte du rôle des variations du prix des cours dans la gestion du risque systémique.
Он не делает личность шизофренической, но они показывают некоторые колебания в населении.
Ces individus ne sont pas schizophrènes, mais ils montrent une certaine variation par rapport à la population générale.
Прежде всего, никто не может объяснить или предсказать краткосрочные колебания курса (от одного дня до 6 месяцев).
Personne ne peut expliquer les variations à court terme (entre un jour et six mois) d'un taux de change.
Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер.
La leçon de cette crise-ci est que les variations excessives doivent être atténuées par des mesures prudentielles.
Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности.
L'idée de départ est de tenir compte des variations de pouvoir d'achat, en comparant les revenus des différents pays.
Аналогично, в Индии соотношение полов при рождении составляет 110 мальчиков на каждые 100 девочек с большими колебаниями в разных регионах.
De même, l'Inde a une proportion hommes-femmes à la naissance d'environ 110 garçons pour 100 filles, avec de grandes variations régionales.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Rétrospectivement, on constate que ces variations reflétaient l'effondrement initial du commerce mondial et le rebond qui a suivi, ce qui a amorti la récession.
Если произошло опасное колебание веса, что может быть вызвано застойной сердечной недостаточностью, клиника привозит пациента к себе для быстрого обследования, предотвращая, тем самым, потенциально разрушительный криз.
S'il y a variation dangereuse de poids, susceptible d'entraîner une insuffisance cardiaque congestive, la clinique fait venir le patient pour un examen rapide, évitant ainsi un éventuel accident dévastateur.
Более того, год за годом и даже десятилетие за десятилетием естественные колебания климата накладываются на изменения, вызванные человеческой деятельностью, делая ещё более трудным определение нашего вредоносного воздействия.
Qui plus est, comme les variations naturelles d'une année à l'autre ou d'une décennie à l'autre s'ajoutent au changement climatique anthropique, il est encore plus difficile de traquer la véritable cause des dégâts.
Когда немецкая марка стала основной международной резервной валютой в 1980-е и 1990-е годы, резкие колебания обменного курса доллара действительно временами имели существенное влияние на экономику Германии.
Tandis que le deutschmark devenait une devise importante des réserves internationales dans les années 1980 et 1990, les variations considérables du taux de change du dollar ont eu parfois des conséquences spectaculaires sur l'économie allemande.
Согласно всему тому, что мы знаем, эти колебания являются строго случайными, полностью лишенными какой-либо преднамеренности или предвидения - отсюда широко распространенное понятие о том, что историей жизни управляло непредвиденное обстоятельство.
D'après tout ce que nous savons, ces variations sont purement accidentelles, totalement dépourvues d'intention ou d'anticipation, d'où l'idée fort répandue que l'histoire de la vie est le fruit de la contingence.
Вместо этого стратегия "предела колебания ", предложенная здесь, подразумевает, что если обменный курс сдвинется еще дальше от паритетного уровня, то центральные банки должны использовать свои резервы, чтобы вмешаться в непредсказуемые моменты для укрепления эффекта своих регулярных отчетов о паритетном диапазоне для восприятия маклерами увеличенного риска потери капитала.
À la place, la stratégie de "limite du swing" proposée ici implique que, quand le taux de change s'éloigne de la parité, les banques centrales utilisent leurs réserves pour intervenir à certains moments imprévisibles, afin de renforcer l'effet de leurs annonces régulières des variations de la parité sur la perception des traders des risques accrus de pertes de capitaux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung