Sentence examples of "командующий военно-морскими силами" in Russian
Следовательно, продажа или поставка бывших в употреблении, а также новых надводных боевых кораблей Береговой охраной или даже Морскими силами самообороны Японии странам ASEAN, как, например, Малайзия, Индонезия или Сингапур, чтобы помочь им более эффективно бороться с морским терроризмом и пиратством, скорее всего, будет разрешена.
Ainsi, la vente ou la fourniture de navires de combat de surface neufs ou d'occasion par les gardes côtes japonais ou même les forces d'autodéfense maritimes (JMSDF) aux pays de l'ASEAN tels que la Malaisie, l'Indonésie ou Singapour, pour les aider à lutter contre le terrorisme maritime et la piraterie de manière plus efficace seront ainsi maintenant autorisées.
Например, Кассем Солеймани, командующий силами Кодс, подразделением КСИР, одобрил кандидатуру Галибафа, который, как он надеялся, должен был получить полную поддержку Хаменеи.
Qassem Suleimani, le commandant des groupes "Al-Qods ", des forces spéciales des GRI, a par exemple donné son soutien à Qalibaf, dont il espérait qu'il serait soutenu sans réserve par Khamenei.
Через два дня после данной мрачной оценки французский командующий силами обороны генерал Жан-Луи Жоржлен повторил слова британского генерала.
Deux jours après cet avis pessimiste, le chef d'Etat major des forces françaises, le général Jean-Louis Georgelin, a fait une déclaration dans le même sens.
В мае 2009-го, генерал Кевин Чилтон, командующий ядерными силами США, заявил, что в случае кибератаки против США будут рассмотрены все варианты ответа.
En mai 2009, le général Kevin Chilton, commandant des forces nucléaires américaines a annoncé qu'en cas d'attaque électronique contre l'Amérique, toutes les options étaient sur la table.
Командующий британскими силами бригадный генерал Марк Карлтон-Смит, завершающий своё пребывание в Афганистане, заявил, что победа над Талибаном "была невозможной и ненужной".
Le général de brigade Mark Carleton-Smith, le plus haut gradé des forces britanniques sur le terrain, vient de déclarer à son retour d'Afghanistan qu'il était impossible de gagner cette guerre.
· Уходящий в отставку командующий израильскими военно-воздушными силами заявил, что военно-воздушные силы Израиля способны осуществить любую миссию, независимо от сложности, в целях обеспечения безопасности страны.
· Le commandant sortant de l'armée de l'air israélienne a déclaré que les forces aériennes pouvaient remplir n'importe quelle mission, aussi difficile soit-elle, pour assurer la sécurité du pays.
Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену.
Stubblebine, qui commandait 16 000 soldats, fut abasourdi par son échec répété à traverser le mur.
Я хотел, чтобы фотографии были похожи на военные хроники, чтоб снимки были шокирующими и показывали читателям, что на самом деле происходит с морскими обитателями по всей планете.
Je voulais que ce soit plutôt comme de la photographie de guerre, où je faisais des images plus choquantes qui montraient au lecteur ce qui arrivait à la vie marine tout autour de la planète.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами.
Dans chaque cas, ce sont des peuples dynamiques et vivants qui sont expulsés de l'existence par des forces identifiables.
Командующий американской группировкой войск в Афганистане генерал Дэвид Петреус, и не только он, обратил внимание на плачевные последствия про-израильской необъективности Америки для её интересов в некоторых из наиболее геополитически восприимчивых регионов мира.
Le commandant en chef des forces américaines stationnées en Afghanistan, le général David Petraeus, et d'autres, ont évoqué l'effet négatif qu'a la tendance pro-israélienne des Etats-Unis sur les intérêts américains dans certaines des régions les plus sensibles du monde au plan géopolitique.
Хотя случай с медведем-призраком, тоже сильно повлиял на меня, я не думаю, что у меня когда-нибудь повторится встреча с морскими леопардами.
Même si l'instant avec cet ours Esprit était puissant, je ne pense pas que je vivrai une autre expérience comme celle que j'ai vécue avec les léopards de mer.
Всё это было сделано силами администрации Буша благодаря давлению снизу и тому, что телефоны не переставали звонить с самого начала кризиса.
Tout cela sous la direction de l'administration Bush, en raison de cette pression venue de la base et des coups de téléphones sans arrêt depuis le début de cette crise.
Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала.
Des quatre commandants régionaux du Yémen, seul le Général en chef du Commandement Sud Mahdi Maqwala continue à le supporter.
Потребовалось бы всего лишь 16 миллиардов, чтобы 20% океана стали защищенными морскими районами, которые бы также предоставили новый жизненные выбор для рыбаков.
Il ne coûterait que 16 milliards de mettre de côté 20 pour cent des océans en tant que zones marines protégées qui fournissent en vrai de nouveaux choix de vie aux pêcheurs également.
Это напомнило мне, что мы командуем военными силами у которых должна быть общая цель и согласованность действий но все еще может быть разный опыт, во многих случаях разная речь, абсолютно разные навыки в области цифровых технологий в отличии от меня и других главнокомандующих.
Et cela m'a rappelé que nous commandons une force qui doit avoir un but commun et une conscience partagée, et pourtant il a des expériences différentes, dans de nombreux cas un vocabulaire différent, des compétences complètement différentes en termes de médias numériques que moi et de nombreux autres dirigeants supérieurs.
"Никто не просил нас присоединиться к армии или полиции, - рассказал в апрельском интервью Суфьян бин Куму, командующий группировкой "Ансар аль-Шариат" в Дерне и бывший заключенный на Гуантанамо.
"Personne ne nous a demandé de rejoindre l'armée ou la police ", explique Sufian ben Qumu, commandant d'Ansar al-Shariah à Derna et ancien détenu de Guantánamo, dans un entretien en avril dernier."
Вот Тихий океан с большими Морскими охраняемыми районами и большими охранными зонами.
Voici le Pacifique avec de grandes zones marines classées et de grandes zones protégées.
И, наконец, он собирается с силами и взбирается по лестнице на крышу.
Et il rassemble finalement assez de force pour grimper l'échelle jusqu'au toit.
Командующий, генерал Ашфак Первез Кайани, срок пребывания которого в должности был недавно необычным образом продлен еще на три года, был одним из высокопоставленных лидеров Пакистана, посетивших пострадавшие от наводнения области и выразивших озабоченность страданиями населения.
Son commandant en chef, le général Ashfaq Pervez Kayani, dont la nomination à ce poste à été exceptionnellement rallongée de trois ans, a été l'un des seuls haut responsables pakistanais à se déplacer dans les zones inondées et à se montrer concerné par la souffrance de ces concitoyens.
И он был образован морскими организмами 350 млн лет назад в мягкой, теплой, солнечной атмосфере.
Et elle a été produite par des créatures marines il y a 350 millions d'années dans une atmosphère ensoleillée, agréable et chaude.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert