Beispiele für die Verwendung von "конечное" im Russischen mit Übersetzung "fini"

<>
И конечно, это ещё не всё. Et ce n'est pas fini.
Моя нога в конечном итоге сломалась. Ma jambe a fini par céder.
В конечном итоге, снимали двадцать один. Au total, 21 ont fini par filmer.
Это - конечный ресурс, оно постоянно утекает. C'est une ressource finie, il s'écoule en permanence.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Mais le progrès illimité ne peut pas être financé par des fonds finis.
После долгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. Et après pas mal de temps et de recherches, nous avons fini par trouver ce site web.
Мы начинаем видеть её использование для создания завершённых конечных изделий. On commence à le voir utilisé pour faire des produits finis.
В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров. Dans la plupart des Humvees, on a fini par monter deux caméras dessus.
Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все. Aujourd'hui, l'impact d'une maladie dans un pays fini par rebondir sur tous.
Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан. Six personnes ont témoigné en tant que témoins de moralité pour l'auteur du crime, qui a fini par être acquitté.
У нас была идея, которую мы в конечном счете назвали "технологическая солянка". Nous étions donc seuls avec notre idée que nous avons fini par appeler "mix technologique."
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир. Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert.
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. Les démocraties ont certes fait des erreurs honteuses mais elles ont fini par les corriger ou au moins par s'en excuser.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки. Confrontés à leurs demandes répétées d'explication, quelques médias occidentaux ont fini par reconnaître leurs erreurs.
В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии. En affaiblissant la position du Royaume-Uni au sein de l'UE, il a fini par renforcer le clan des Eurosceptiques au sein de son parti.
Легитимность наследственной монархии, принцип, установленный Меттернихом, архитектором постнаполеоновского порядка, восторжествовал, в конечном итоге, в период Европейской весны 1848 года. La légitimité des monarchies héréditaires, un principe établi par Metternich, l'architecte de l'ordre post-napoléonien, a fini par prévaloir à l'issue du Printemps des révolutions en Europe en 1848.
Благодаря массовому приобретению долларов, развивающиеся экономики слишком долго поддерживали кредитную культуру в США, что в конечном итоге привело к кризису. Avec leurs achats massifs de dollars, les économies émergentes ont pendant trop longtemps soutenu la culture du crédit aux États-Unis qui a fini par déboucher sur cette crise.
Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе. Elizabeth Lyman a été contrainte de consulter un psychiatre militaire, qui a fini par diagnostiquer un trouble de la personnalité, la rendant inapte au service.
их страны, в конечном счете, стали двигателем европейского роста и основным рынком экспорта для Германии, Франции и других государств-членов ЕС. leurs pays ont fini par devenir les moteurs de la croissance européenne, et d'importants marchés d'exportation pour l'Allemagne, la France, et d'autres états membres de l'UE.
Но есть и иная сторона, свидетелем которой я была, в которой я жила и в которой я даже в конечном итоге работаю. Mais il y a un autre aspect dont j'ai été témoin en tant que personne y ayant vécu et en tant que personne ayant fini par y travailler.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.