Beispiele für die Verwendung von "конкретного" im Russischen
Вот - составные элементы астролябии, этого конкретного типа:
Voici les différentes pièces d'un astrolabe.
Это первый голос, который они создали для конкретного человека.
C'est la première voix qu'ils ont créée pour un individu.
Так что же, восприятие красоты зависит от конкретного человека?
La beauté est-elle dans l'oeil de celui qui regarde ?
Не могу сказать, отчего внутри этого конкретного человека отверстие.
Je ne sais pas pourquoi il y a un trou dans cet homme-là.
Я думаю, нет ничего настолько конкретного в нашем эволюционном прошлом.
À mon avis il n'y a rien de si spécifique dans notre passé évolutif.
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Et selon le poids de chacun, ils tomberont de façons différentes.
И если возможно, мы предпочитаем использовать клетки из конкретного органа.
Et si possible, nous préférerions utiliser spécifiquement les cellules de votre propre organe.
Вторая задача - создание конкретного устройства для наблюдения за мозговыми волнами.
Le deuxième défi est le périphérique lui-même pour l'observation des ondes cérébrales.
Таким, как вариант по умолчанию, подставка конкретного решения, и т.п.
Et par les choix qui nous sont présentés par défaut, etc.
Я поговорила с проститутками - с 15 тысячами из них для этого конкретного слайда.
J'ai parlé à des travailleurs du sexe, 15 000 d'entre eux pour cette diapo.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования.
Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction.
Не изменись тогда законы и установленные порядки, этого конкретного экономического преобразования тоже бы не произошло.
Si les institutions et les lois n'avaient pas bougé, cette évolution économique n'aurait sans doute pas vu le jour.
выясняет, какого конкретного типа эта задача, и, исходя из этого, предлагает для её решения определённые методы мышления.
Il s'agit d'un problème de tel ou tel type, et donc il y a une certaine façon ou plusieurs certaines façons de penser qui sont bonnes pour ce problème.
Но это сложная работа, и Даниэль Тарулло, управляющий ФРС признал, что "конкретного всеобъемлющего решения пока не видно".
Il s'agit cependant d'un travail en amont, et Daniel Tarullo, gouverneur de la Réserve fédérale, a reconnu qu'" une solution claire et complète n'[était] pas en vue."
Нацеливаясь на красную систему, мы смогли создать молекулы с характерным для конкретного вида или болезни чувством антикворума.
En ciblant le système rouge, ce que nous sommes capable de faire est de créer des molécules anti-détection du quorum spécifiques à une espèce ou à une maladie.
Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества.
Les politiques les mieux conçues se fondent toujours sur les conditions locales, elles se servent des avantages existants et cherchent à surmonter les contraintes régionales.
Конечной целью фармакогеномики является обеспечение правильного выбора лекарства и дозы для каждого конкретного человека, без каких-либо значительных побочных эффектов.
Le but ultime de la pharmacogénomique est de prescrire le médicament approprié à la dose appropriée à la personne appropriée sans effet secondaire significatif.
Из-за отсутствия конкретного противника журналистам, дипломатам и государственным официальным лицам трудно понять суть данного конфликта и сообщать новости о нем.
En l'absence d'un ennemi clairement identifié, il est difficile aux journalistes, aux diplomates et aux pouvoirs publics d'appréhender le conflit et de le décrire.
Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Peu importe qu'ils aient essayé avec acharnement, et il est certain que le Kirghizstan a essayé, ils sont voués à l'échec sans une assistance coordonnée, bien conçue et adéquate.
Фундаментальной причиной этого конкретного спора является грядущее расширение Евросоюза, из-за которого в мае 2004 года количество государств-участников увеличится с 15 до 25.
La raison sous-jacente à cet argument concerne l'expansion imminente de l'UE, qui portera le nombre d'états membres de 15 à 25 pays en mai 2004.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung