Exemples d'utilisation de "конфликте" en russe

<>
Откуда в конфликте типа иракского такая вот математика? Pourquoi un conflit comme l'Irak aurait ceci comme signature fondamentale?
В каждом конфликте мы обнаружили то же самое распределение. Et le même motif émergeait de chaque conflit.
В палестино - израильском конфликте участвуют, по меньшей мере, четыре стороны: Il y a au moins quatre groupes impliqués dans ce conflit :
В конфликте с Израилем их естественным и историческим партнером всегда была Иордания. Tout au long de leur conflit avec Israël, leur partenaire naturel et historique a toujours été la Jordanie.
Если они умножатся, их влияние будет расти во всём израиле-палестинском конфликте. S'ils se multiplient, leur influence s'étendra dans l'ensemble du conflit Israélo-palestinien.
В 2007 году в СМИ постоянно говорили о конфликте на Среднем Востоке. Un an plus tard, j'écoutais tout le bruit autour du conflit au Moyen-Orient.
В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира. Dans tout conflit, la participation et l'engagement des pays voisins sont indispensables à l'instauration de la paix.
Поэтому слова теперь стали полем сражения в конфликте культур Ислама и Запада. Les mots sont aujourd'hui devenus un champ de bataille dans le conflit culturel opposant l'Islam à l'Occident.
Проблема заключается не в конфликте между населением и несколькими олигархами, как заявляет правительство. Le conflit n'est pas confiné, comme le revendique le gouvernement, à une lutte entre le peuple et quelques membres de l'oligarchie.
В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. Dans ce conflit, les deux camps ont élevé leurs enchères, et leurs menaces pourraient bien être mises à exécution.
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. Or, il ressort que les frontières d'avant 1967 seraient ce point au coeur du conflit israélo-palestinien.
Поэтому каждая существующая боевая группа, в каждом продолжающемся конфликте будет выглядеть приблизительно так. Donc chaque force insurgée actuelle, chaque conflit actuel, va ressembler à quelque chose comme ça.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте. Maintenant que la victoire est obtenue, le Hamas est responsable des Palestiniens dans le conflit avec Israël.
Вообще, вопрос о законности никогда прежде не был таким существенным в конфликте двух наций. Jamais auparavant la question de la légitimité n'avait été aussi fondamentale dans un conflit entre nations.
Согласно оценке ООН от 25 июля, 100 000 погибли в конфликте с марта 2011 года. Le 25 juillet, l'ONU a estimé que 100 000 personnes étaient mortes dans le conflit depuis mars 2011.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? Ces intérêts économiques ont-ils influencé la position de l'Allemagne vis-à-vis du conflit au Proche-Orient et l'abstention lors du vote des Nations Unies?
Кто-то меня критиковал, кто-то хвалил, за то, что я написала о турецко-армянском конфликте. Certains m'ont critiquée, d'autres ont fait mon éloge pour avoir écrit sur le conflit entre l'Arménie et la Turquie.
В своей петиции они попросили, чтобы Международный Трибунал расследовал массовые изнасилования, совершенные всеми сторонами в конфликте. Dans une pétition, elles ont demandé à la CPI d'enquêter sur les viols collectifs commis par toutes les parties du conflit.
В то время, поверьте мне, они только и говорили, что о конфликте между Палестиной и Израилем. Je veux dire, à l'époque, faites moi confiance, on ne faisait référence qu'au conflit Israelo-Palestinien.
Но относительное спокойствие в текущем идеологическом, политическом и дипломатическом конфликте между этими двумя группами - это временное явление. Mais le calme relatif dans le conflit idéologique, politique et diplomatique constant entre ces deux groupes de pays n'est que temporaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !