Beispiele für die Verwendung von "корректировках" im Russischen
Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
Il n'y a pas si longtemps, nous nous rassurions avec l'idée que les taux de change flottants permettraient de réaliser les ajustements internationaux nécessaires au moment voulu et dans l'ordre.
Насколько болезненной будет данная корректировка?
A quel point ces ajustements seront-ils douloureux ?
Необходима некоторая корректировка их позиций.
Une correction de leurs positions respectives s'impose.
Краткосрочные корректировки курса валют просто не смогут устранить отрицательные долгосрочные тенденции.
Des ajustements à court terme des taux de change ne peuvent pas seuls remédier à des tendances négatives à long terme.
Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово "влиять".
Que la correction dans l'immobilier frappe, ou pas, la croissance dans son ensemble dépend de ce que l'on entend par frapper.
Пападимос сказал, что корректировка будет утверждена, но консерваторы не подпишут ни одного письменного обязательства
Papadimos dit que les ajustements seront approuvés, mais le conservateurs ne signeront aucun engagement écrit
Значительная корректировка курсов акций может, в принципе, стать силой, которая в 2013 г. поможет экономике США встать на ноги.
Une correction boursière significative pourrait faire basculer en 2013 l'économe américaine dans une contraction brutale.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
Mais la différence est ténue entre un ajustement ordonné à de nouvelles conditions et une réaction excessive des marchés.
Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического "мыльного пузыря" жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки.
Grâce à des mesures déterminantes visant à anticiper une bulle de l'immobilier, le marché de l'immobilier est stabilisé et de nouvelles corrections sont attendues prochainement.
Все еще требуются значительная корректировка относительных уровней заработной платы между основными и периферийными странами Европы.
D'énormes ajustements des salaires relatifs entre la périphérie de l'Europe et son noyau demeurent nécessaires.
если не считать нескольких дней, когда паника по поводу Японии и Среднего Востока, не привела к корректировке, они продолжали свой марш вверх.
à l'exception de quelques jours durant lesquels la panique à propos du Japon ou du Moyen-Orient avait provoqué une correction, ils ont continué leur évolution à la hausse.
Но валютная корректировка должна быть частью плана, скоординированного на международном уровне, по сокращению глобальных дисбалансов.
Mais les ajustements de devises doivent faire partie d'un plan de coordination internationale pour réduire les déséquilibres globaux.
Проблемы суверенного риска в "еврозоне" усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и "интоксикации" финансов.
Les soucis de risque souverain de la zone euro pourraient s'aggraver, et mener à une autre série de correction du prix des actifs, de la volatilité, de l'aversion au risque dans le monde et de la contagion financière.
Согласно неофициальным цифрам, субсидии уже представляют 5% ВВП, и только болезненные корректировки могут их снизить.
Selon des chiffres officieux, les subventions représentent déjà 5% du PIB, et seuls des ajustements douloureux pourront les réduire.
Но с конца апреля наступило время более настойчивой корректировки на глобальном рынке ценных бумаг, вызванные волнениями по поводу того, что экономический рост в Соединенных Штатах и во всем мире, возможно, резко уменьшается.
Cependant, depuis la fin avril, une correction plus persistante est en place sur les bourses mondiales, poussée par les craintes de ralentissement important de la croissance aux Etats-Unis et à travers le monde.
В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Dans le même temps, la majeure partie du fardeau de l'ajustement reviendrait aux États ayant quitté l'euro.
В конце 2007 г., когда рост ВВП достиг 13%, правительство приняло более строгую политику против "мыльных пузырей" в промышленности (сталелитейной, к примеру) и на рынках активов (недвижимость), что создаёт условия для корректировки на начальной стадии.
Fin 2007, lorsque le PIB a atteint 13%, le gouvernement adoptât des politiques anti spéculatives plus restrictives dans l'industrie (l'acier, par exemple) et sur les marchés boursiers (l'immobilier), ouvrant la voie à une correction anticipée.
Хотя в прошлом некоторые страны производили корректировку подобных масштабов, всеобщая консолидация такого рода является беспрецедентной.
Alors que certains pays ont par le passé procédé à des ajustements d'une ampleur similaire, une consolidation générale de ce genre est sans précédent.
В то же время, чрезвычайно важной для краткосрочной и долгосрочной стабильности Италии является налогово-бюджетная корректировка.
Dans le même temps, il faudra impérativement réaliser des ajustements budgétaires pour assurer la stabilité à court et long terme du pays.
Конечно, миграция является частью механизма корректировки, который заставляет Америку работать как единый рынок с единой валютой.
Les migrations font bien entendu partie du mécanisme d'ajustement qui permet aux États-Unis de faire fonctionner un marché unique avec une monnaie unique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung