Beispiele für die Verwendung von "косвенному" im Russischen
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля.
Et le soutien du Hamas à un État palestinien dans les frontières de 1967 implique une reconnaissance, du moins indirecte, de l'existence Israël.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
En fait, le gouvernement "prendrait" indirectement de nombreuses vies s'il n'avait pas recours à la peine de mort.
Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.
Ainsi, d'une façon indirecte, vous pouvez voir le soleil.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
Même dans les moments où les combats lui laissent un peu de répit, le Congo souffre indirectement des effets de la guerre.
Великобритания и Франция настойчиво требуют косвенного военного вмешательства:
Le Royaume-Uni et la France exercent une forte pression pour une intervention militaire indirecte :
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
Et peut-être, indirectement, arriver à certaines des raisons qui les ont amenées à être comme elles sont.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
tous les gouvernements prennent des mesures qui altèrent directement ou indirectement le taux de change.
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев.
À l'inverse, la politique extérieure n'aura qu'une influence indirecte sur le choix des Américains.
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Cette émigration accélère indirectement l'évolution démographique d'Israël au profit de la droite religieuse.
В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей.
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition.
Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос.
Nous pouvons les voir indirectement, parce que les trous noirs font des ravages dans leur environnement.
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга.
Plus largement, la facilité de prêt marginal de la BCE est un moyen indirect de monétiser la dette souveraine.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
Comme pour la plupart des sciences sociales, la mesure de ces dynamiques se conduit indirectement.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
Si le coût économique de la corruption ne peut être évalué avec précision, des éléments indirects laissent à penser qu'il est élevé.
по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной.
selon certaines sources, plus d'un million d'Irakiens sont morts, directement ou indirectement, à cause de la guerre.
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями.
D'un autre côté, un tel encouragement ne doit pas s'effectuer d'une manière qui alimenterait la crainte de la Corée du Nord d'être détruite par des moyens indirects.
Государство влияет на цены на активы косвенно, воздействуя на инфляцию, процентные ставки и стабильность валюты.
L'Etat influence indirectement le prix des actifs par son influence sur l'inflation, sur les taux d'intérêt et sur la force de la monnaie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung