Beispiele für die Verwendung von "кошмара" im Russischen
Эти два примера оправдывают мое описание кризиса евро как кошмара.
Ces deux exemples justifient le qualificatif de cauchemar que j'utilise pour décrire la crise de l'euro.
Два страшных кошмара стали поводом глупого состязания, холокост и Гулаг, тоталитарный нацизм и тоталитарный коммунизм.
L'Holocauste et le Goulag, ces cauchemars que sont le totalitarisme nazi et le totalitarisme communiste se sont alors fait bêtement concurrence.
Спасение Ирака от кошмара, в котором страна жила на протяжении предыдущих 35 лет, находится в руках не одного человека;
La possibilité pour l'Irak d'être sauvé du cauchemar enduré pendant 35 ans ne repose pas entre les mains d'un seul ;
Если нет, то протекционизм и торговые войны будут усиливаться, и мы приблизимся на один шаг к возрождению кошмара 1930-х годов.
Dans le cas contraire, les mesures protectionnistes et les guerres commerciales s'intensifieront et nous nous rapprocherons à grands pas d'une répétition du cauchemar des années 1930.
Его члены согласились с тем, что могут быть "сценарии кошмара", которые комбинируют и то и другое и которые могут потребовать превентивного использования силы.
Ses membres ont convenu qu'il pouvait exister des "scénarios cauchemars" combinant les deux et pouvant nécessiter le recours préventif ŕ la force.
Пули, убившие Джинджича, возможно, также умертвили надежды сербов на возвращение к обычной жизни в тот самый момент, когда мы начали оправляться от долгого кошмара скверного управления Слободана Милошевича.
Les balles qui ont tué Djindjic peuvent également avoir tué les espoirs serbes de normalité au moment même où nous émergeons du cauchemar de l'anarchie instaurée par Slobodan Milosevic.
Франция хотела найти общий язык с немецкими властями посредством их привлечения в европейский проект, а Германия была готова пожертвовать дойчмаркой ради признания Францией единой Германии, кошмара из недавнего прошлого Европы.
La France souhaitait apprivoiser la puissance allemande en l'attelant au projet européen et l'Allemagne était prête à sacrifier le Deutsche Mark pour que la France accepte la réunification des deux Allemagnes, le cauchemar pour l'Europe d'un passé encore frais.
Когда свободные иракцы будут составлять летопись двадцатипятилетнего кошмара правления Саддама, мы не должны забывать о том, что были те, кто поддерживал эту войну, и те, кто - не поддерживал, кто считал, что мольбы о продлении времени работы инспекторов по вооружениям ООН возвышают моральный авторитет международного сообщества, и кто устраивал марши протеста против "смены режима".
Tandis que des Irakiens libres décrivent le cauchemar du règne de Saddam, qui a duré un quart de siècle, nous ne devons pas oublier quels sont ceux qui ont soutenu cette guerre et ceux qui ne l'ont pas soutenue, ceux qui ont affirmé que l'autorité morale de la communauté internationale était enchâssée dans des plaidoyers visant à obtenir des délais supplémentaires pour les inspecteurs de l'ONU et ceux qui manifesté contre le "changement de régime ".
ЛОНДОН - Сирия представляет собой сплошной кошмар.
LONDRES - La Syrie vit aujourd'hui un véritable cauchemar.
Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву.
La corruption de notre vie politique est un cauchemar devenu réalité.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
Но это станет ночным кошмаром для всех европейских государств.
Mais ce cauchemar pourrait s'étendre à tous les états européens.
Потому что в первые недели нам всем снились кошмары.
Parce que pendant ces premières semaines, nous avions tous des cauchemars Une nuit j'ai fait un cauchemar :
До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом:
Avant Borlaug, la menace d'un cauchemar malthusien planait sur le monde :
И это был наихудший кошмар изо всех, которые мы видели.
"C'était l'un des pires cauchemars que nous ayons vu.
Убив эту мечту, мы защитим себя от наших политических кошмаров.
Tuer ce rêve nous empêchera de revivre nos cauchemars politiques.
А трубка, торчавшая из моей груди, была кошмаром для костюмеров.
Et les tubes qui sortaient de ma poitrine étaient un cauchemar pour les costumiers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung