Exemples d'utilisation de "крайний случай" en russe
Для меня это крайний случай власти эмоций, графического дизайна, хотя, на самом деле, это был типичный плакат того времени.
Pour moi c'est une illustration extrême du pouvoir de l'émotion du design graphique même si en fait c'était un poster assez générique à l'époque.
Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал.
Le secteur public français surgonflé, que beaucoup considère comme l'employeur de dernier recours, ne peut plus se permettre son personnel coûteux.
"Экономическое удушение" Северной Кореи является вариантом на крайний случай.
Un "étranglement économique" de la Corée du Nord semble la seule option possible.
Это крайний вариант микрофтальмии, называемый энофтальмом.
ça c'est un cas extrême de microphtalmie qu'on appelle enophtalmie.
Случай, когда этот подход в биологии действительно работал - была микробная теория болезней.
Voici encore un cas où le paradigme théorique en biologie a vraiment fonctionné - c'était la théorie du germe de la maladie.
Так что я поставил очень короткий крайний срок,
J'avais donc une très courte date butoir pour cette compétition.
Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ.
Mais que s'il a accepté de le faire bien que la vie de Daniel Cohn-Bendit n'était pas en danger, c'était parce que c'était quand même une belle occasion de faire un pied de nez aux autorités, et de leur montrer qu'il n'y a rien de plus poreux qu'une frontière et que les idées, elles, n'en ont pas.
Крайний слева вопрос - это первый, на который отвечал ученик.
Le point d'interrogation à gauche est la première question tentée par l'élève.
крайний национализм, социальную революцию, религиозную ненависть".
un nationalisme extrême, une révolution sociale, une aversion pour la religion."
Так же необходимо было бы установить для Ирана крайний срок принятия условий, чтобы он не мог использовать дальнейшие переговоры как способ выиграть время для улучшения своей ядерной мощи.
Il serait également essentiel d'imposer un délai à l'Iran pour l'acceptation d'un tel accord, sans quoi le pays pourrait gagner du temps en faisant s'éterniser les négociations dans le but d'accroître ses capacités nucléaires.
И мне было любопытно, когда мы пытались воспроизвести случай с лыжницей, что мы заметили, что, конечно же, у нее не было потребления кислорода, так что, может, она находилось в похожем на анабиоз состоянии.
Donc je me demandais, quand on essayait de reproduire le travail sur la skieuse, on a remarqué que, bien sûr, elle ne consommait pas d'oxygène, et peut-être qu'elle était dans un état similaire de biostase.
Каждый раз, когда США повторяют свой отказ установить крайний срок для вывода войск, они просто подливают масла в огонь политической оппозиции, не говоря уже о мятежниках.
Chaque fois que les États-Unis refusent de s'engager sur un calendrier de retrait des troupes, ils ne font qu'alimenter l'opposition politique, sans parler de la sédition.
Пожалуй, самый забавный случай, с которым мне приходилось сталкиваться, был с одной женщиной, которая испытывала оргазм всякий раз, когда чистила зубы.
Je pense que celui le plus curieux sur lequel je suis tombé est le cas rapporté d'une femme qui avait un orgasme toutes les fois où elle se brossait les dents.
Отказ Буша установить крайний срок для вывода войск воспринимается не как признак решимости, а как заявление о намерении Америки остаться в Ираке, установить марионеточный режим, контролировать нефть страны и создавать постоянные военные базы.
Le refus de M. Bush de fixer une échéance pour le retrait des troupes n'est pas considéré comme un signe de détermination mais comme la déclaration d'intention de l'Amérique de rester en Irak, d'établir un gouvernement fantoche, de prendre le contrôle des réserves pétrolières du pays et d'installer des bases militaires permanentes.
Так вот, случай, который я собираюсь описать, на самом деле начался с диареи.
Donc, cet incident que je vais décrire a vraiment commencé avec quelques diarrhées.
В 1990-х годах Северная Корея пережила крайний голод, который, вероятно, убил 1-2 млн человек, и даже сегодня Северная Корея зависит от Китая в продовольствии и топливе.
Dans les années 90, la Corée du Nord a souffert d'une terrible famine qui a probablement causé la mort d'un à deux millions de personnes et encore aujourd'hui, elle dépend de la Chine pour sa nourriture et son carburant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité