Beispiele für die Verwendung von "кроме того," im Russischen
Übersetzungen:
alle42
en plus42
Кроме того, оказывается, это те самые места, откуда возникают неприятности.
En plus de cela, ce sont les endroits d'où viennent les problèmes.
Кроме того, важный дизайн социально корректен, и приемлем для соответствующих аудиторий.
En plus, le design solennel est convenable et destiné à un certain public.
Кроме того, что мы очень умные, мы еще и крайне тщеславный вид.
Bien sûr, en plus d'être intelligents, nous sommes extrêmement vaniteux.
Кроме того, все большее число немцев, тайно или открыто, желают возвращения немецкой марки.
Par ailleurs, de plus en plus d'Allemands aspirent expressément ou en secret au retour du deutschemark.
Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления.
Le canal du crédit est gelé et la monnaie ne circule plus que très lentement, tandis que les banques accumulent de plus en plus de monnaie centrale sous forme d'un excédent de réserves.
Кроме того, всё большее предпочтение отдаётся проживанию и работе в местах с кондиционированным воздухом.
Et l'on préfère de plus en plus vivre et travailler dans des endroits climatisés.
Кроме того, указано имя соавтора, место его кадров в клипе, как долго он рисовал.
En plus de ça, sont notés le nom de l'artiste, sa localisation, le temps qu'il a mis à dessiner l'image.
Кроме того, успешному руководителю не обойтись без жёсткой власти, т.е. организационных и макиавеллевских навыков.
En plus, pour réussir un dirigeant a aussi besoin de "hard-power", la capacité d'organisation mâtinée d'un certain machiavélisme politique.
Кроме того, по мере развития различных союзов и тактик, данные категории могут начать сильно совпадать.
Par ailleurs, les alliances et les tactiques évoluant, ces catégories sont susceptibles de se recouper de plus en plus.
Кроме того, что он был бразилец, мне его описали, как нечто среднее между Джеймсом Бондом и Робертом Кеннеди.
En plus d'être Brésilien, on me l'avait décrit, avant que je le rencontre en 1994, comme un mélange de James Bond d'une part, et de Bobby Kennedy d'autre part.
Если бы только кроме того, чтобы наблюдать и слушать, мы также могли голосовать, потому что исход является жизненно важным для всех нас во всем мире.
L'issue des élections étant vitale pour le monde entier, il est dommage qu'en plus de regarder et d'écouter nous ne puissions tous voter.
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит:
Et donc, pour revenir à cette coquille d'ormeau, en plus d'être nano-structurée, une chose fascinante, c'est quand un mâle et une femelle ormeau se réunissent, ils transmettent les informations génétiques qui disent:
Кроме того, чтобы заинтересовать людей и заставить задуматься, что же это за синие точки повсюду, эта кампания должна была заставить систему образования задуматься, как она может послужить катализатором создания сплоченного общества.
Vous savez, en plus de rendre les gens excités et curieux de savoir ce que tous ces points bleus faisaient là, cela a incité le système scolaire à envisager comment il pourrait devenir un catalyseur pour une communauté plus soudée.
Кроме того, что схемы уклонения от косвенных налогов не дают государству возможности предоставлять гражданам основные социальные блага, они способствуют тому, что фирмы не берут на вооружение более производительные технологии, требующие крупномасштабной деятельности.
En plus d'affaiblir la capacité de l'Etat à fournir des biens publics essentiels, les systèmes permettant d'échapper aux impôts indirects découragent également les entreprises d'adopter des technologies plus productives, ce qui nécessite des technologies impliquant un déploiement à grande échelle.
Кроме того, мы использывали поляризаторы на всех источниках света - также как и поляризационные линзы в солнечных очках могут блокировать отблески от дороги, поляризаторы могут блокировать блеск кожи, чтобы не было всех этих зеркальных отражений при составлении карты лица.
Et en plus, nous avons utilisé des filtres polarisateurs sur toutes les lumières de la même façon que les lunettes polarisées peuvent bloquer les reflets sur la route, les filtres polarisateurs bloquent la brillance de la peau, et nous obtenons une texture sans reflets spéculaires.
Кроме того, когда вирусы появились в этих странах, они, скорее всего, прибыли коммерческими авиалиниями и потом переместились еще дальше, например, в Россию, где в первый раз за более чем десятилетие дети пострадали и были парализованы из-за болезни, которая не встречалась им уже многие годы.
Non seulement ça, mais quand il a atteint ces pays, il s'est probablement propagé via les avions de ligne et il a migré encore plus loin jusqu'à d'autres endroits comme la Russie, où l'année dernière, pour la première fois en plus d'une décennie, les enfants étaient handicapés et paralysés par une maladie qu'ils n'avaient pas vu depuis des années.
Кроме того, когда вопрос касается жизни или смерти, законы больше не действуют.
Après tout, quand on en est réduit à tenter sa dernière chance, aucune loi n'a plus cours.
Кроме того, более широкий цикл по снижению рисков на финансовых рынках может оказаться не за горами.
En effet, un plus large cycle d'atténuation des risques pour les marchés financiers pourrait être proche.
Кроме того, есть мало доказательств того, что глубокая недобровольная реструктуризация будет более травмирующей, чем глубокая добровольная реструктуризация.
Il n'y a guère d'éléments qui laissent à penser qu'une restructuration en profondeur soit plus traumatique si elle est imposée.
Кроме того, правительственные расходы увеличивались, профсоюзы становились более агрессивными, политика контроля не была успешной и ожидания прибыли падали.
De plus, les dépenses publiques étaient en augmentation, les syndicats plus actifs, les politiques de contrôle des paiements en déroute, et les prévisions de profit à la baisse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung