Beispiele für die Verwendung von "культурами" im Russischen

<>
Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами. Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays.
В то время как другая часть путешествует по свету контактирует с другими культурами. Mais l'autre partie parcourt le monde, en se reliant à différentes cultures.
Главными культурами являются лен и табак, мы очень гордимся арахисом нашего округа Берти. Les principales cultures sont le coton et le tabac, et on est très fiers de notre cacahuète du Comté de Bertie.
Таким образом, диалог между культурами не только выгоден, но и является основой существования цивилизации. Aussi, un dialogue entre les cultures est non seulement bénéfique, mais essentiel à la civilisation.
Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного: On abuse du concept de dialogue entre les cultures, au point qu'il n'est parfois qu'un voeu pieux, parce qu'on lui demande l'impossible :
Замена лесов маисом, рапсом и другими масляными культурами сокращает запасы биомассы и приводит к повышению концентрации CO2 в атмосфере. Remplacer des forêts par des champs de maïs, de colza et autres cultures du même ordre nuit à la biomasse et fait augmenter la concentration de CO2 dans l'atmosphère.
Производство мака растет огромными темпами, эксперименты с альтернативными культурами затягиваются, недостаточно сил для обеспечения безопасности крестьян, желающих попытаться выращивать другие культуры. La culture du pavot est en pleine expansion, les essais de cultures de substitution sont à la traîne et les forces sur le terrain sont insuffisantes pour protéger les paysans prêts à les essayer.
мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами. on obtient un modèle de rhinovirus très marqué, et ça ressemble beaucoup à ce que nous obtenons en labo quand nous faisons notre expérience avec une culture tissulaire.
Орошается только 4% пахотных земель и земель, занятых многолетними культурами, хотя в Южной Азии данный показатель равен 39%, а в Восточной Азии - 29%. Seuls 4 pour cent des terres arables et des cultures permanentes sont irriguées, comparé à 39 pour cent en Asie du Sud et 29 pour cent en Asie de l'Est.
В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами. En Europe, le pouvoir de l'Union Européenne, l'immigration souvent mal contrôlée et la globalisation économique sont autant de défis au sentiment d'appartenance nationale, d'être représenté par des gouvernements nationaux, ou de partager les cultures nationales.
Вопреки утверждениям сторонников идеи "столкновения цивилизаций", столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. Contrairement à ce que proclament les défenseurs de l'idée du "choc des civilisations", les rencontres entre différentes cultures se déroulent généralement facilement et ne suscitent aucune violence, car nous y sommes psychologiquement préparés.
Сегодня Европе нужен мир между культурами в той же мере, в какой ей нужен мир между нациями, и именно по этой причине мы должны приветствовать вступление Турции в наши ряды. Aujourd'hui, l'Europe a besoin de la coexistence pacifiste des cultures autant qu'elle eut besoin de la coexistence pacifique des nations, et c'est pour cette raison que nous devons accueillir la Turquie au sein de l'Union.
А для того чтобы это произошло, нужно двигать и защищать такие идеи, как "справедливое использование" чтобы поощрялись новые взаимодействия, как говорит этот борец за свободу, между двумя культурами творчества, коммерческой и культурой совместного использования. Et pour ce faire, vous avez besoin que les concepts comme le "fair use" [libre usage] soit centraux et protégés, afin de permettre ce type d'innovation, comme ce libertaire nous dit, entre ces deux cultures de création, l'une commerciale et l'autre de partage.
Только те, кто знает европейскую историю и участвует в дискуссиях со странами-кандидатами о том, что представляет собой Европа сегодня и какой она должна быть в будущем, смогут ликвидировать разрыв между различными культурами и религиями. Seuls ceux qui connaissent bien l'histoire européenne et qui prennent part à des discussions avec les pays candidats sur l'être et le devenir de l'Europe seront en mesure de combler le fossé existant entre les différentes cultures et les différentes religions.
Когда Стоунз наконец сами выступили в Китае в 2003 году, они согласились выбросить из программы некоторые из своих более острых номеров, потому что, как выразился их местный агент, "Они знают, что между китайской и западной культурами есть различия. Quand les Stones eux-mêmes ont fini par se produire en Chine en 2003, ils ont accepté de supprimer certains de leurs morceaux les plus provoquants, car, ainsi que l'a dit l'organisateur chinois "Ils savent qu'il y a des différences entre la culture chinoise et la culture occidentale.
В-четвертых, канал помощи через бюджет центрального правительства или через местные органы власти, чтобы чиновники могли приобрести легитимность путем предоставления услуг и инфраструктуры, а также предоставить субсидии и программы поддержки цен, чтобы заменить опиумный мак законными культурами, такими как хлопок, который производился в прошлом. 4) Apporter l'aide par l'intermédiaire du budget du gouvernement central ou celui des autorités locales, de manières à ce que les dirigeants assoient leur légitimité en fournissant les services et les infrastructures et distribuent les subventions et développent les programmes de soutien aux produits agricoles destinés à remplacer la culture de l'opium (le coton par exemple qui était produit dans le passé).
То же самое можно сказать и о современном Китае, где различие между богатым и бедным, городским и сельским населением, а также побережной и континентальной культурами настолько огромно, что людям различного статуса намного сложнее, чем раньше, чувствовать, что они разделяют одинаковые условия жизни и цели. Il en va de même pour la Chine actuelle, où les fossés entre les riches et les pauvres, les populations urbaines et rurales, les cultures des régions côtières et intérieures, sont si profonds qu'il est beaucoup plus difficile qu'autrefois pour des personnes de styles de vie différents d'avoir le sentiment qu'ils partagent les mêmes difficultés et les mêmes buts.
На Земле существует множество культур. Il y a de nombreuses cultures sur la Terre.
Культура Японии остается направленной вовнутрь. La culture japonaise reste repliée sur elle-même.
"Тахачаб" - большая культура строителей дорог. Les Tahatchabe, la grande culture des constructeurs routiers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.