Beispiele für die Verwendung von "легче" im Russischen mit Übersetzung "aisé"

<>
Как оказалось, большинству европейцев было легче жить против Буша, чем идти на жертвы вместе с Обамой. Pour nombre d'européens, il était plus aisé de vivre contre Bush que de faire sacrifices avec Obama.
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. Mais aujourd'hui, c'est chose aisée d'envisager que des groupes et/ou des individus déviants tuent des millions de gens sans le soutien de l'état.
Странам с дефицитом было бы легче получить займы у международных учреждений вне рынков, предоставляя эмитенту такой валюты определенную форму функций международного кредитора последней инстанции. Pour les pays en déficit, il serait plus aisé d'emprunter auprès des institutions internationales en dehors des marchés, et l'émetteur d'une telle devise serait doté d'un rôle de prêteur en dernier recours.
Заставив замолчать тех, кто критиковал действия правительства, последнему стало легче сосредоточить всю власть в своих руках, и в июле 1959 года Сукарно издал указ о начале "управляемой демократии". Toute critique ayant été étouffée, la consolidation du pouvoir sans contre pouvoir fut aisée et, en juillet 1959, Sukarno put décréter le commencement de la "Démocratie éclairée ".
Задача Калдерона будет не из легких. La tâche de Calderon n'est pas aisée.
Конечно, реформаторам не легко победить на выборах. Bien sûr, il n'est jamais aisé pour les réformistes de gagner les élections.
Различия, реальные или созданные, легко преувеличить и эксплуатировать. Il est aisé d'en exagérer et exploiter les différences, réelles ou fabriquées.
Свержение режима Саддама было легкой частью иракского кризиса. Le renversement de Saddam et de son régime n'était que l'aspect le plus aisé de la crise irakienne.
Закрепление этих стран в составе Запада не будет лёгким. Ce ne sera pas chose aisée que d'ancrer ces pays dans l'Occident.
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом. Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée.
Не бывает легких, безрисковых путей к развитию и процветанию. Il n'existe aucun chemin aisé, aucun chemin sans risque, vers le développement et la prospérité.
Претворение в жизнь этой надежды не является легкой задачей. La réalisation de cet espoir n'est pas chose aisée.
Владельцы автомобилей - это масштабная, социально активная и легко организуемая группа. Les propriétaires de voiture constituent un groupe aisé, socialement actif et qui s'organise facilement.
Для европейских лидеров периоды экономического спада никогда не были лёгким временем для активных реформ. Il n'a jamais été aisé pour les leaders européens d'encourager de profondes réformes en périodes de récession.
Несмотря на весьма непредсказуемый характер, легко представить, как этот процесс может направиться в обратную сторону. Bien que très difficile à prévoir, il est aisé d'imaginer comment le processus pourrait être inversé.
относительно легко победить режим в военном отношении, но намного труднее создать прочное, жизнеспособное, гражданское общество на его месте. il est relativement aisé de défaire un régime militairement, mais il est bien plus difficile de bâtir une société civile solide et durable à sa place.
Безусловно, управление плавильной чашей не легкая задача, и многие социальные проблемы Америки связаны со сложными отношениями между разными расами. Il est certain que la gestion d'un creuset de civilisation n'est pas chose aisée, et bien des problèmes sociaux que l'Amérique doit maintenant gérer sont issus des relations difficiles entre les diverses ethnies.
Не столь легко придумать рациональное объяснение тому, почему правительство США продолжает закрывать бюджет с дефицитом, несмотря на циклический бум. Il est moins aisé de comprendre pourquoi le gouvernement américain continue à accumuler les déficits budgétaires malgré un boom économique cyclique.
Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь. Et ceci à son tour nous démontre que lorsque l'on parle de conséquences inattendues, il n'est pas aisé de savoir tirer la bonne leçon.
В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство. Au vu de ce qui précède, il est relativement aisé de formuler un ensemble de mesures de réduction du déficit qui encourage l'efficience, soutient la croissance, et réduit l'inégalité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.