Beispiele für die Verwendung von "лечить" im Russischen mit Übersetzung "soigner"
Это умные биоматериалы которые мы используем, что бы лечить пациентов.
Ceci est un biomatériau intelligent que nous avons utilisé, pour soigner ce patient.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies.
Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей.
Mais ils ne redescendent que lentement car au Botswana, avec une bonne économie et une bonne gouvernance, ils arrivent à soigner les gens.
Врачи древнего мира - в особенности египтяне, которые заложили начала современной медицины - были хорошо осведомлены, что они могли и не могли лечить.
Les médecins de l'ancien monde - en particulier les égyptiens, qui démarrèrent la médecine comme nous la connaissons - avaient fortement consciente de ce qu'ils pouvaient ou ne pouvaient pas soigner.
Мы попытаемся построить причинно-следственную модель из которой можно будет понять, когда случается рак, что на самом деле происходит внутри и как его лечить.
Et nous essayerons en fait d'arriver au point où nous avons un modèle prédictif dans lequel nous pouvons comprendre, quand le cancer se produit, ce qui se passe vraiment là dedans et quel traitement soignera ce cancer.
Армстронг выбрал Индиану, потому что ее онкологи сказали, что они могут лечить его без блеомицина, вида химиотерапии, которая повредила бы его легкие и положила бы конец его карьере в велоспорте в случае, если он выживет.
Le choix d'Armstrong s'est porté sur Indiana parce que ses oncologues lui avaient dit qu'ils pourraient le soigner sans bléomycine, un type de chimiothérapie qui aurait endommagé ses poumons et mis un terme à sa carrière de cycliste s'il survivait.
Это альтернативная форма лечения, правильно.
C'est une manière alternative de soigner, n'est ce pas.
Лечение звуком - замечательный способ терапевтического воздействия.
Soigner par le son est une merveilleuse modalité.
Есть положительные результаты в лечении более маленьких детей.
Il est tout aussi important de soigner les plus jeunes.
Отважный очевидец был доставлен в больницу для амбулаторного лечения.
Le bon samaritain a été soigné ambulant dans un hôpital.
Древние германские племена в попытке лечения болезней использовали лекарственные травы.
Les anciennes tribus germaniques appliquaient des herbes pour soigner les maladies.
Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны.
Et pourtant, les mesures nécessaires pour la prévenir ou la soigner ne sont pas prises.
"Меня лечили, я боролся изо всех сил, и я поправился".
"j'ai été soigné, je me suis battu tant que j'ai pu et je m'en suis remis ".
Некоторые правительства и группа регионов признали, что это новый способ лечения болезней.
Nombre de gouvernements et de régions ont reconnu que ceci est un nouveau moyen de soigner les maladies.
Всё, что сделано для лечения ожогов - В основном мы используем подход задернения.
Tout ce qui est fait pour soigner les brûlures - en fait nous avons une drôle d'approche.
Деви Шетти, знаменитый кардиохирург из Бангалора, осуществляет лечение индийцев через группу своих больниц Нарайяна.
Devi Shetty, un chirurgien du coeur renommé de Bangladore, soigne les masses indiennes à partir du centre hospitalier Narayana.
Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени.
Cela consiste simplement à accélérer le rythme auquel le corps se soigne lui-même jusqu'à un délai significatif sur le plan clinique.
Один человек пояснил, что полученная им бесплатная операция по лечению грыжи позволит ему снова работать.
Un homme a expliqué que l'opération gratuite qu'il avait subie pour soigner une hernie lui permettrait de travailler à nouveau.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung