Beispiele für die Verwendung von "лишь" im Russischen

<>
Уэллс был прав лишь частично: La course entre moralité et destruction ne concerne pas seulement la guerre :
Нам не нравится лишь потреблять. Nous n'aimons pas vraiment seulement consommer.
Нахождение возможно лишь относительно всего остального. On peut seulement dire où se trouve quelque chose par rapport à tout le reste.
Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия. Un tel obscurantisme crée seulement une culture d'une uniformité débilitante.
Это лишь показывает, что ты не робот. Ça montre seulement que tu n'es pas un robot.
С ними можно работать лишь по одному. On peut seulement en enlever un à la fois.
Он спас тонувшего мальчика, но лишь ценой собственной жизни. Il sauva le garçon en train de se noyer mais seulement au prix de sa propre vie.
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями. Mais il se trouve que seulement 18% de toutes les publications du site sont faîtes par des utilisateurs anonymes.
На сегодняшний день, его родители лишь знают, что он перенес рак. À ce jour, ses parents savent seulement qu'il souffre d'un cancer.
Мы закончили матч лишь с одним опытным игроком, остальные были молодыми людьми. Nous avons joué le match seulement avec un joueur expérimenté, le reste c'étaient des jeunes.
Устройства для чтения электронных книг, например, излучают лишь минимальные сигналы при перелистывании страниц. Les lecteurs de livres électroniques, par exemple, émettent seulement des transmissions minimales lorsqu'on tourne une page.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу. En paiement pour les Montagnes noires, la cour accorde seulement 106 millions de dollars à la Nation sioux.
Эти данные о вас должны передаваться сами, вы лишь однажды должны их заполнить. Toutes ces données devraient juste être transmises, et cela devrait se faire seulement une seule fois, et c'est tout ce qui devrait passer.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия. Car la peur de l'Apocalypse, qu'elle soit séculaire ou religieuse, est seulement une question de réconfort, ou d'absence de réconfort.
Учитывая, что всего 30 лет назад городское население составляло лишь 18%, это заметный прогресс. Etant donné que la fraction de la population habitant en ville était seulement de 18% il y a à peine 30 ans, ceci constitue un progrès remarquable.
Но не только в применении к одной лишь биологии, а в отношении ко всему человечеству. Non seulement la conception biologique, mais aussi toutes les inventions humaines.
Избирать депутатов на эти места будут лишь 190 000 избирателей, часть из которых - представители корпораций. Les élus qui occuperont ces sièges seront choisis par seulement 199 000 personnes, dont des représentants d'entreprises.
Это хорошо, потому что лишь тогда будет достигнуто надежное демократическое согласие по поводу будущего ЕС. C'est une bonne chose, car c'est seulement dans ce cas qu'un consensus démocratique fiable sur l'avenir de l'Europe sera atteint.
Балансируя корзину на спине, Унайник теперь лишь может поднять 50 килограмм в свои 53 года. En équilibrant le panier sur son dos, Unainik, âgé de 53 ans, peut seulement charger 50 kilos.
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание. Ce genre de sagesse est à la portée de chacun d'entre nous si seulement nous faisons attention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.