Beispiele für die Verwendung von "лозунгам" im Russischen mit Übersetzung "slogan"

<>
Übersetzungen: alle68 slogan64 devise2 mot d'ordre2
Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам? Quel est, se demande-t-on, le rapport réel du contenu de ces diffusions avec celui des slogans qu'on vient de lire ?
Судя по лозунгам - "Нет углю, нет газу, нет ядерному оружию, нет пустым обещаниям" и "Биотопливу, черт возьми, нет!" D'après leurs slogans, "non au charbon, non au gaz, non au nucléaire" et "biocarburants - surtout pas !"
В противоположность прежним лозунгам левых об отказе от выплаты внешнего долга, правительство Лулы да Сильвы поспешило погасить все свои обязательства перед МВФ заранее. En opposition par rapport à de vieux slogans de gauche contre le remboursement de la dette extérieure, le gouvernement de Lula s'est hâté de régler d'avance toutes ses obligations envers le FMI.
Призывы к демократии, участию народа в управлении страной и политическому плюрализму уступили место панарабским националистическим лозунгам, пропагандирующим арабское единство, освобождение Палестины и противостояние империализму. Les exigences de démocratie, de participation populaire et de pluralisme politique furent remisées au profit de slogan nationalistes pan-arabes appelant à l'unité arabe, à la libération de la Palestine et à l'opposition contre l'impérialisme.
Действительно, вместо того чтобы встретить изменяющуюся ситуацию в регионе новым подходом к мирному процессу в Палестине и за ее пределами - одобряя арабскую мирную инициативу, например - левые и центристские партии Израиля возвращаются либо к устаревшим лозунгам, либо к безопасности внутренних программ. Et en résultante, les partis israéliens de gauche et du centre se sont réfugiés derrière des slogans usés ou dans la facilité des programmes de politique intérieure au lieu de s'attaquer de front aux réalités changeantes de la région par une nouvelle approche de paix en Palestine et dans les pays avoisinants, par exemple en endossant l'initiative de paix proposée par les pays arabes.
Солидарность альянса - это не только лозунг. La solidarité de l'Alliance est davantage qu'un slogan.
Их лозунг "Не допустить новой войны!" Son slogan, "Plus jamais la guerre !
Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги. Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans.
Одним из лозунгов был "Нет хлеба без свободы". L'un des slogans était "Pas de pain sans liberté".
Защита своих прав стала лозунгом немецкой внешней политики. Cette assertion devint le slogan de l'Allemagne et de sa politique étrangère.
Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время? Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui ?
Основная идея канцлера и проекта резолюции выражается в лозунге: L'idée-maîtresse de la chancelière - et de la motion - tient en un slogan:
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону: Nous constatons ce sentiment dans le slogan devenu omniprésent dans la région :
Лозунг Саркози "больше работать, чтобы больше зарабатывать" принес ему значительную поддержку. Le slogan de Sarkozy, "travailler plus pour gagner plus," lui a valu un soutien considérable.
Этот лозунг определял и цинично высмеивал брежневскую эру "ничегонеделания" и стагнации. Ce slogan a défini, sur un ton de moquerie cynique, l'ère brezhnevienne d'immobilisme et de marasme.
Сегодня некоторые из наших политиков взяли на вооружение лозунг "Грузия для грузин". Certains de nos leaders ont adopté le slogan "la Géorgie aux Géorgiens" ;
Лозунги, касающиеся, Китая, Ирана и помощи Израилю часто смешиваются друг с другом. Sur la Chine, sur l'Iran, sur l'aide à Israël, les slogans - souvent non étayés - fusent.
Это партия, имеющая не согласованную программу, а скорее популярные и националистические лозунги. Le parti n'a pas de programme cohérent mais plutôt un compendium de slogans populaires et nationalistes.
На этих выборах не было умных речей, горячих дебатов и остроумных лозунгов. Cette élection s'est distinguée par l'absence de discours intelligents, de débats inspirés et de slogans brillants.
Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами. La gestion des comptes publics, la transparence de l'action gouvernementale et l'intégrité des responsables restent en majeure partie des slogans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.