Beispiele für die Verwendung von "любимым" im Russischen

<>
После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США. Du fait de la suppression des barrières douanières, les USA utilisent de plus en plus comme outil protectionniste les lois inéquitables qui régissent des "échanges commerciaux équitables".
Туризм, в частности, - как круизы, так и более рискованные путешествия, - стал любимым времяпрепровождением пожилых людей. Le tourisme, en particulier, qu'il s'agisse de croisières ou d'escapades plus intrépides, est devenu un passe-temps privilégié des personnes âgées.
Мы проектировали его, чтобы он стал любимым, чтобы отличался, чтобы выглядел детским, но не как игрушка. Nous l'avons conçu pour qu'il soit emblématique, qu'il ait l'air d'être différent, d'être pour un enfant, sans être un jouet.
В 5:30 они могут идти домой, проводить время в кругу семьи, заниматься любимым делом, гулять, играть. Ils peuvent rentrer chez eux à 17h30, profiter de leur famille, profiter d'autres passe-temps, aller à l'extérieur, jouer.
По словам Лорали, дизайн, а я добавлю, что и развлечение и технология, может использоваться для усиления поглощенности любимым занятием. Comme Lauralee nous l'a dit le design, et selon moi le divertissement et la technologie, peuvent également être utilisés pour augmenter l'engagement.
Он позволяет создать онлайн награду своим любимым, заполненную фотографиями, видео и историями, которую они могут опубликовать после вашей смерти. Il vous laisse créer un hommage en ligne à vos êtres chers, complet avec des photos, des vidéos, et des histoires, qu'ils peuvent poster après votre mort.
И когда доктора позволяют пациентам, заниматься любимым делом, то те быстро идут на поправку, и становятся более здоровыми и счастливыми. Et quand on permet aux gens de poursuivre leurs passions, les médecins trouveront qu'ils ont des patients qui sont mieux, plus heureux et en meilleure santé.
Вы можете сравнить себя по позитивным эмоциям, по осмысленности жизни, по степени поглощённости любимым занятием, с буквально десятками тысяч других людей. Vous vous demandez comment on peut prendre le parti des émotions positives, du sens de la focalisation, à contre-courant de dizaines de milliers d'autres personnes?
Указывая на приток моджахедов, Морелл сказал, что Сирия "сейчас движется к коллапсу центрального правительства", после которого она станет любимым прибежищем Аль-Каиды вместо Пакистана. Concernant l'afflux de djihadistes, Morell a déclaré de la Syrie que "la voie sur laquelle elle se trouve actuellement mènera au renversement de son gouvernement central," à la suite de quoi elle prendra le relais du Pakistan comme refuge de prédilection pour Al-Qaïda.
"Каждому из гостей Валентино давал почувствовать себя важным и любимым", - вспоминает "топ-модель", работа которой с модельером началась в 1995 году во время Недели высокой моды в Париже. "Avec lui, chaque invité se sentait important et apprécié", se rappelle la "top modèle ", qui a commencé à travailler avec lui durant la semaine de la Haute-Couture à Paris en 1995.
Береговая линия Кералы на юго-западе Индии усыпана рыболовными сетями китайского типа, а любимым горшком для варки пищи у домохозяек Малаяли является вок, на местном наречии называемый чин-четти (китайское судно). Lorsqu'on parcourt la côte de l'Etat de Kerala au sud-ouest de l'Inde, on voit partout des filets de pêche de style chinois et les ménagères de la communauté malayali préparent des plats au wok, la fameuse poêle chinoise appelée ici cheen-chetti (vaisseau chinois).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.