Beispiele für die Verwendung von "любым" im Russischen

<>
Согласно любым разумным определениям, она живая. Quelle que soit la définition utilisée, cette bactérie est vivante.
Мир на Ближнем Востоке любым доступным способом La paix au Moyen-Orient ?
Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям. Le FMI ne doit pas faire montre de parcimonie lorsqu'il dispense ses conseils.
А потому Мюррей может работать над любым словарем сегодня. Donc, James Murray pourrait travailler sur un dictionnaire aujourd'hui.
Вы не можете создать или имитировать их любым другим способом. On ne pourrait le fabriquer, ni le reproduire, d'aucune autre façon.
Мы переживаем прекраснейшие времена на этой планете, по любым меркам: C'est le plus grand moment qu'il y ait jamais eu sur cette planète quelle que soit l'unité de mesure:
Не было места любым другим более сложным чувствам, чем жалость. Aucune possibilité de sentiments plus complexes que la pitié.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. Celui qui dirige la grande banque a une tâche quasi impossible.
Европа может никогда не стать "оптимальной" валютной зоной согласно любым стандартам. L'Europe ne respectera peut-être jamais aucun critère de zone monétaire "& optimale& ".
Я бы не удивился любым подобным переменам на карте, как последствиям распада государств. Et je prévois encore plus de ces changement sur la carte au fur et à mesure que les États se fragmentent.
Ни один из этих методов не результативен в любом объёме переработки и любым существенным образом. Aucune de ces techniques n'aboutit à un recyclage d'une importance quelconque.
Действительно, в настоящее время вы можете говорить с любым человеком где бы то ни было. Certes, aujourd'hui, vous pouvez parler à n'importe qui n'importe où.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент. Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
Многие правительства так боятся своих фермеров, что не видят другого выхода, кроме как любым путем обеспечить их интересы. Nombreux sont les gouvernements qui craignent leurs agriculteurs au point de n'avoir pas d'autre choix que de ne pas céder, quelles que soient les circonstances.
По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные - особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду. L'agenda des réformes est clairement ambitieux - en particulier étant donné l'environnement externe fragile et peu accommodant.
По любым моральным стандартам, эта цель, по крайней мере, так же важна, как все остальное, что присутствует в повестке дня Америки. D'un point de vue moral, cet objectif revêt une importance au moins égale aux impératifs de l'ordre du jour américain.
Если одно их этих трех государств было бы против общих действий, связность и доверие к любым предпринимаемым ЕС шагам, было бы разрушено. Que l'un de ces pays s'oppose à l'action commune, et c'est la cohésion et la crédibilité des actions entreprises par l'UE qui sera détruite.
Более высокая стоимость производства с уменьшением выбросов - а также с любым соответствующим налогом на выбросы - конечно, будет включаться в цену для потребителя. L'augmentation des coûts de production induits par les moyens mis en oeuvre pour réduire les émissions - ainsi que des taxes "pollueur-payeur" restant dues - seraient naturellement répercutées sur le consommateur.
В результате получается превосходная комедия, которая также работает как информационная система, и которая даст фору по убедительности и доходчивости любым новостным СМИ. Et le résultat c'est de la grande comédie qui est aussi un système de transmission des informations qui marque des points en termes de crédibilité et de rétention par rapport aux médias d'information professionnels.
Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее. La possibilité de communiquer par mail avec le monde entier crée le sentiment que le monde est petit relativement à l'abondance d'humains qui le peuplent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.