Beispiele für die Verwendung von "максимально" im Russischen mit Übersetzung "maximum"
"Я бы хотел, чтобы выборы прошли максимально по уставу".
"Je souhaite que l'on vote au maximum selon les statuts de l'association".
Вместо этого, олигархи устанавливают правила с целью максимально увеличить свой собственный доход и богатство.
Les oligarques définissent essentiellement des règles pour optimiser au maximum leurs propres richesses.
Но её попытка заключалась в том, чтобы использовать свои самые сильные стороны посредством максимально возможного преобразования работы.
Mais elle avait effectivement cerné ses points forts, et repensé son travail pour les utiliser au maximum.
На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации.
Dans les deux rendez-vous internationaux, les autorités péruviennes ont essayé de mettre en place des systèmes de transmission sûrs pour tous les journalistes, mais ils ont limité au maximum l'obtention d'informations.
Китай стремится обрести максимально возможный престиж от Олимпийских игр 2008 года и шестимесячной международной выставки в Шанхае, которая пройдет весной и летом 2010 года.
Elle a pour objectif d'utiliser les JO de 2008 et les six mois de l'exposition mondiale de Shanghai au printemps et à l'été 2010 pour accroitre au maximum son prestige.
Я не знаю ни о каких данных в пользу идеи о том, что отмена перемен позволяет максимально привлечь внимание детей к работе в классе.
Je ne connais aucune donnée qui permettre de défendre l'idée que l'élimination des récréations porte au maximum l'attention des enfants pour leur travail scolaire.
Рассказы очевидцев из Восточной Азии также указывают на то, что внимание детей к работе в классе максимально, когда учебные промежутки относительно кратки и после них следуют перемены.
Certaines preuves empiriques provenant d'Asie de l'Est suggèrent également que l'attention des enfants envers le travail scolaire est à son maximum quand les périodes d'instruction sont relativement courtes et suivies d'une récréation.
Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью.
Les deux dernières générations ont été témoin de la montée en puissance des banques centrales indépendantes dont les politiques monétaires, largement protégées de la politique partisane, visent au maximum au tout emploi et à un pouvoir d'achat compatible avec une certaine stabilité des prix.
Возможно, максимально продленная средняя продолжительность жизни более важна для Вас, чем жизнь в обществе, где доктора не оставляют излечимых пациентов умирать, если они не могут заплатить за необходимое лечение из своих собственных карманов.
Vous accordez peut-être plus de valeur à une espérance de vie portée à son maximum que de vivre dans une société où les médecins n'abandonnent pas à leur sort les malades qu'ils peuvent guérir, même si ces derniers ne peuvent pas payer les traitements nécessaires par leurs propres moyens.
от политических лидеров требуют максимально его увеличивать, однако граждане также требуют, чтобы уделялось внимание укреплению безопасности, уменьшению загрязненности воздуха, воды, а также уменьшению шума и т.д. - что может привести к снижению роста ВВП.
on exige des responsables politiques qu'ils le portent à son maximum, tandis que les citoyens attendent aussi qu'ils soient attentifs à l'amélioration de la sécurité, à la réduction de la pollution sonore, de l'air, de l'eau, etc. En bref, à tout ce qui pourrait saper la croissance du PIB.
С мировым производством нефти, близким к максимально возможному, и ценами, которые уже вдвое выше, чем до войны в Ираке, ситуация предвещает еще более высокие цены, и еще более высокую прибыль для нефтедобывающей промышленности - единственной, кто явно выигрывает от ближневосточной политики Буша.
Avec un niveau mondial de production de pétrole quasi à son maximum et des prix ayant presque doublé depuis la guerre en Irak, ceci laisse présager des prix encore plus élevés et encore davantage de profits pour l'industrie du pétrole, le seul véritable vainqueur de la politique de Bush au Moyen-Orient.
Это, по моему мнению, - максимальная толерантность к религиозной свободе.
Ceci, je pense, respecte au maximum la liberté de culte.
Именно от нас зависят действия с максимальной скоростью и полное использование ресурсов.
Il est de notre devoir d'agir, au plus vite et avec un déploiement maximum de ressources.
Эта цифра показывает процентное соотношение этих разлук, когда дельфины свистят, против максимального расстояния.
Ce que ce chiffre montre, c'est le pourcentage de séparations pour lesquelles les dauphins sifflent, en fonction de la distance maximum.
Бывшие мятежники получили максимальное число мест в избирательных округах, где подсчет голосов уже окончен.
Ils ont obtenu le maximum de sièges dans les circonscriptions où le décompte des voix est achevé.
Блэр призвал к созданию нового финансового порядка, основанного на "ценностях, отличных от максимальной кратковременной прибыли".
Blair a de son côté appelé de ses voeux un nouvel ordre financier basé sur des "valeurs autres que le profit maximum à court terme ".
Но в нем не говорится о максимальной допустимой концентрации мышьяка, которая должна быть установлена законом.
Mais il n'indiquait pas au gouvernement la concentration maximum d'arsenic à autoriser.
Ну так вот, если максимальное pH в клетке около семи, эти связи просто не могли существовать.
Eh bien, si le pH maximum des cellules est d'environ 7, ces liaisons hydrogène ne pouvaient pas exister.
Центральное правительство Ирака также отдает себе отчет в данной опасности, и, по-видимому, проявит максимальную сдержанность.
De son côté, le gouvernement central irakien est conscient des risques et s'en tiendra probablement à une modération maximum.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung