Beispiele für die Verwendung von "массе" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle169 masse153 quantité2 pâte1 andere Übersetzungen13
Они, в основной массе, стремились купить автомобиль. Et ils aspiraient à l'achat d'une voiture.
Их избиратели в своей массе просто проигнорировали эту проблему. Mais les partisans du Oui n'ont jamais réussi à expliquer clairement leur position.
Развивающиеся экономики, в основной своей массе, избежали этого губительного чрезмерного кредитования. Les économies émergentes se sont quant à elles en général bien gardées de recourir au crédit de manière aussi débridée.
Японские семьи хранят сбережения в сумме около 1,1 триллионов иен в чистой денежной массе. Les ménages japonais détiennent environ 1 100 milliards de yen en actifs monétaires nets.
И их нужно поощрять, поскольку исламисты Эрдогана могут быть демократичными, но антиклерикалы в своей массе более либеральны. Et ils ont besoin d'encouragements, car les islamistes d'Erdoğan sont peut-être démocrates, mais les laïques, dans leur ensemble, sont plus libéraux.
Пока человечество в массе застряло на этапе работы с пикселями на плоском экране, иногда тыканья в них пальцем. L'humanité dans son ensemble en est restée pour le moment aux pixels sur écran plat et parfois au tactile.
У нас немного времени, и я слегка перескочу, опустив кое-что, поскольку необходимо рассказать о массе других вещей. On a pas beaucoup de temps, je vais approfondir un petit peu et passer à autre chose, il y a beaucoup de choses à dire.
Но они, в основной своей массе, голосуют за республиканцев, и, таким образом, казалось бы, Обаме там особо нечего терять. Mais ceux-ci votent républicain à une majorité écrasante, si bien qu'Obama n'a pas grand-chose à perdre de ce côté-là.
это, в своей массе, либо конкурс "кто кого перекричит" на кабельном телевидении, либо идеологическая грызня в залах Конгресса США. La plupart du temps, il s'agit d'invectives à la télévision, de barouf idéologique au Congrès.
Тот факт, что большинство гомосексуалистов не являются женоподобными, а большинство лесбиянок - не мужланки, не меняет эти предрассудки, отчасти оттого, что такие гомосексуалисты незаметны в общей массе людей. Le fait que la plupart des gays ne soient pas efféminés et que la plupart des lesbiennes ne soient pas masculines n'affecte pas cette vision, principalement parce que ce genre de personne gay reste invisible dans notre culture.
Неиерархический стиль руководства женщин, навыки налаживания отношений соответствуют требованиям руководства в новом мире организаций и групп, основанных на знаниях, к которому мужчины, в массе своей, менее подготовлены. Dans ce monde basé sur le savoir et les groupes, le style non hiérarchique et les compétences relationnelles des femmes correspondent à un réel besoin dans l'exercice du pouvoir, ce à quoi les hommes sont bien moins préparés.
Вероятно, серьезных выступлений последователей ислама не было, благодаря действиям исламских лидеров и групп, в основной массе придерживающихся умеренных взглядов, таких как Нахдатул Улама и Мухаммадьях, которые не делали подстрекательских заявлений и действий. On peut cependant reconnaître que l'absence de troubles islamistes sérieux soit, cependant, le fait des leaders et des groupes indonésiens islamistes modérés et conventionnels, tels que Nahdatul Ulama et Muhammadyah, qui évitèrent de s'enflammer, en paroles et en actes.
как говорит Платон, граждане будут получать"информацию без надлежащих инструкций и, в результате, будут считаться весьма осведомлёнными, в то время как в основной своей массе они совершенно невежественны".Это страх, который отдаётся эхом через всю историю, с тех времён, когда Католическая церковь прокляла печатный станок Гуттенберга, и до буржуев Викторианской эпохи, жалующихся на вновь обнаружившуюся свободу прессы. Quand les citoyens auront, pour citer Platon, "beaucoup appris sans maître, ils s'imagineront devenus très savants, et ils ne seront pour la plupart que des ignorants," et l'histoire, par la suite, sera chargée des échos de cette peur, depuis l'anathème de l'Eglise catholique contre les caractères mobiles de Gutenberg, jusqu'aux récriminations de la bourgeoisie victorienne contre l'instauration d'une presse libre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.