Beispiele für die Verwendung von "массированное" im Russischen

<>
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам. Israël s'indigne à juste titre de l'enlèvement de ses soldats par des insurgés soutenus par le Hamas à Gaza et par les forces du Hezbollah au sud du Liban, mais sa riposte militaire massive et disproportionnée est manipulée par les extrémistes.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей. Pire encore, la liquidation des biens de l'état a été accompagnée d'un emprunt externe massif.
Однако основания для массированного вливания ликвидности Китая, как и самая эффективная стратегия контроля над ним, не настолько очевидны. En revanche, les causes de la croissance massive des liquidités en Chine, tout comme la stratégie la plus efficace pour la maîtriser, sont moins évidentes.
Некоторые принятые в Китае стратегии привели к массированному перераспределению доходов от политически слабых домохозяйств к политически влиятельным кампаниям. Depuis longtemps les mesures prises par les dirigeants chinois ont conduit à un transfert massif des revenus des ménages dépourvus de pouvoir politique vers les entreprises influentes sur ce terrain.
Высокий рост и финансовая стабильность в странах с развивающейся экономикой помогают облегчить массированные корректировки, которые предстоит провести индустриальным странам. Le taux de croissance élevé et la stabilité financière des pays émergents contribuent à faciliter les ajustements massifs auxquels les pays industrialisés sont confrontés.
Америка, напротив, стала свидетелем массированной атаки на данные права, включая habeus corpus - право оспаривать обоснованность задержания человека перед независимым судьёй. Au contraire, l'Amérique a été le théâtre d'une agression massive de ces droits, dont celle de l'habeas corpus - le droit de contester sa détention devant un juge indépendant.
Он ответил массированным обстрелом юга Израиля и успел отправить несколько ракет в сторону Тель-Авива и одну в сторону Иерусалима. Il a répondu par des frappes massives sur le sud d'Israël, parvenant également à envoyer plusieurs missiles vers Tel-Aviv, et un autre vers Jérusalem.
Оно привело к массированному импорту развитыми странами - где преобладает такой тип аквакультуры - рыбной муки из рыбы, пойманной и размолотой в развивающихся странах. Cela a mené à des importations massives de nourriture pour poisson à base de poissons pêchés et préparés dans les pays en développement vers les pays développés (où ce type d'aquaculture est le plus répandu).
США не могут позволить себе продолжающуюся массированную утечку спроса через внешний дефицит, в то время как в Евросоюзе будут усиливаться жалобы относительно потери конкурентоспособности. Les USA ne peuvent pas se permettre une ponction massive continue de la demande par le biais d'un déficit extérieur alors que les plaintes relatives à la perte de compétitivité s'intensifient dans l'UE.
Рост полномочий Европейской Комиссии по массированному увеличению расходов на укрепление общеевропейского социального единства будет политически неприемлемым для богатых членов ЕС, которым придётся за это платить. L'augmentation massive du pouvoir de dépense de la Commission européenne pour parvenir à une plus grande cohésion sociale paneuropéenne serait politiquement inacceptable pour les membres riches qui devraient payer pour cela.
Большинство, однако, невольно представляют это себе, как массированную передачу практически всех государственных функций от стран-участниц к федеральному центру и, таким образом, создание "европейского супергосударства". La majorité d'entre elles assume en effet implicitement que ce serait un transfert massif de presque toutes les fonctions du gouvernement des états membres vers le centre fédéral, et donc la création d'un "super-état européen."
Дисбаланс потоков включает в себя углубление рецессии, массированную потерю конкурентоспособности на внешних рынках, а также большой внешний дефицит, который рынки на данный момент не желают финансировать. Les déséquilibres de flux comprennent une récession qui s'accentue, une perte massive de compétitivité extérieure et de grands déficits extérieurs que les marchés sont maintenant peu disposés à financer.
Это уменьшение до сих пор маскируется в развитом мире наличием морских продуктов, которые раньше были недоступны, например, таких как специально разводимый лосось, и массированным импортом рыбы из развивающихся стран. Ce déclin a été jusqu'à présent masqué dans les pays industrialisés par des produits marins qui n'étaient pas disponibles par le passé, tels que le saumon d'élevage, et par des importations massives en provenance des pays en voie de développement.
Хотя колумбийским властям приходилось терпеть постоянные оскорбления Чавеса, его вмешательство во внутренние дела Колумбии, массированные закупки вооружения и дипломатическую напряжённость, деловое сообщество получало значительные прибыли и вынуждало правительство идти на компромисс. Les autorités colombiennes ont été contraintes de faire avec les fréquents affronts de Chávez, l'ingérence dans les affaires intérieures, les achats massifs d'armes et les caprices diplomatiques, étant donné que le milieu des affaires profitait du gouvernement et faisait pression sur lui en faveur de compromis.
Действительно, как только закончилась наша встреча, и притом, что весь мир отмечал Международный день защиты прав человека, сирийский режим начал массированную кампанию арестов и запугивания, направленную против некоторых наиболее известных диссидентов страны. Dès la fin de notre réunion, jour où l'on célébrait la Journée internationale des droits de l'homme dans le monde, le régime syrien lançait une campagne d'intimidation et d'arrestations massives à l'encontre de certains des plus importants dissidents.
Страна, которая летом 2006 года была вынуждена отправить миллион своих граждан в подземные убежища, чтобы не допустить массированного поражения от баллистических ракет, запущенных негосударственным формированием "Хезболла", сейчас имеет дело с "Исламским пробуждением", которое она не может полностью понять, но которое угрожающе ухудшает ее стратегическое положение. Israël, qui à l'été 2006 avait invité un million de ses citoyens à se réfugier dans des abris souterrains pour échapper à une frappe balistique massive conduite par un agent non-étatique, le Hezbollah, est aujourd'hui confronté à un "Réveil islamique" qu'il lui est impossible de comprendre pleinement, et qui s'accompagne d'une aggravation inquiétante de son environnement stratégique.
Кроме того, слишком много разработчиков стратегий положились на веру в то, что, по большому счету, это всего лишь глубокий спад, который можно смягчить путем интенсивного выделения щедрой помощи в виде применяемых в таких случаях инструментов, таких как послабления налоговой политики или массированные пакеты финансовой помощи. Par ailleurs, bon nombre de décideurs politiques se sont appuyés sur la conviction qu'il s'agirait simplement en fin de compte d'une récession profonde, qu'il serait possible de maîtriser en recourant abondamment aux outils politiques conventionnels tels que les mesures budgétaires ou les plans de sauvetage massif.
он твердо управляет обменным курсом своей валюты, используя надзор за капиталом и массированное вмешательство на рынки валют. elle gère au plus prés son taux de change en contrôlant les flux de capitaux et en intervenant massivement sur le marché des devises.
Это означает угнетенный рост потребления США в предстоящие годы, а также предсказуемое массированное воздействие на глобальное потребление. Il est donc prévisible que la croissance de la consommation américaine sera faible dans les années à venir - avec un effet important et également prévisible sur la consommation mondiale.
Массированное перераспределение избыточных квот на эмиссию углерода за пределы ETS в другие торговые системы будет иметь жизненно важное значение. Il est essentiel de revenir sur les quotas bien trop généreux de permis d'émission de carbone de l'ETS.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.