Beispiele für die Verwendung von "масштабах" im Russischen mit Übersetzung "ampleur"
Иностранные инвеститоры репатриируют свои средства в невиданных ранее масштабах.
Les investisseurs étrangers rapatrient leurs fonds avec une ampleur sans précédent.
Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня.
Plusieurs analystes s'inquiètent de l'émergence d'une situation analogue aujourd'hui, quoique de moindre ampleur.
Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
La survenance d'attaques chimiques d'une ampleur aussi grave que celle que nous constatons en Syrie change considérablement les règles du jeu.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня.
Sans la sécurité militaire apportée par Mao, la Chine ne serait peut-être pas parvenue à construire une puissance économique d'une telle ampleur.
Однако вечером того же дня ей пришлось значительно повысить сумму (до 750 миллиардов евро) для предотвращения катастрофы в масштабах всего ЕС.
Au soir de ce même jour, cependant, elle a du concédé un plan de sauvetage de 750 milliards d'euros pour éviter un désastre d'ampleur européenne.
Так же как и генеральный директор не только с отчетом о плохих результатах компании, но и ужасном корпоративном поведении в огромных масштабах, он должен быть уволен, так, чтобы политические лидеры были приравнены к подобному стандарту.
de même qu'un PDG dont la carrière est marquée par des performances médiocres - mais aussi par des fautes professionnelles de grande ampleur - doit être renvoyé, un dirigeant politique doit être soumis au même régime.
Отсутствие рабочих мест может привести к растущему чувству неудовлетворенности и отчаяния в таких масштабах, что возникающее в результате брожение в обществе и политические волнения могут сделать завтрашний мир гораздо более нестабильным и опасным, чем сегодня.
Le manque d'emplois peut entraîner une frustration et un désespoir plus profonds à une ampleur telle que l'agitation sociale et politique résultante pourrait rendre le monde de demain bien moins stable et bien moins sûr que le monde actuel.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны.
Bien sûr, de nombreux Américains reconnaissent l'ampleur du poids de la dette du pays.
Однако они гигантские и по масштабам, и по значимости.
Cependant, il est énorme tant par son ampleur que par son importance.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Étant donné l'ampleur sans précédent de la menace, il est hors de question de faire comme si de rien n'était.
Но эти цифры удручающе неадекватны в контексте проблемы подобного масштаба.
Ces chiffres tout à fait positifs sont néanmoins extrêmement insuffisants par rapport à l'ampleur du problème.
Конституционные изменения такого масштаба, как правило, потребуют нового европейского договора.
Un changement constitutionnel de cette ampleur nécessiterait normalement l'instauration d'un nouveau traité européen.
Масштабы проблемы и, следовательно, необходимость многогранного ответа не следует недооценивать.
L'ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés.
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Ce qui est inhabituel dans ce cas précis, et dans l'ampleur de la réponse provoquée, est la nature de l'infraction.
Поэтому я вовсе не удивился скорости и масштабу событий последних месяцев.
Ni la rapidité, ni l'ampleur des événements de ces derniers mois ne m'ont donc surpris.
Мы не недооцениваем масштабы реформ, которые провела Европа в последние годы.
Nous ne sous-estimons pas l'ampleur des réformes entreprises par l'Union européenne ces dernières années.
Однако когда происходит что-то такого масштаба, мы находимся в центре событий.
Cependant, quand un phénomène de cette ampleur survient, nous sommes au centre de l'information.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung