Beispiele für die Verwendung von "медленнее" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle270 lent139 lentement112 au ralenti1 andere Übersetzungen18
Большие горы вдалеке движутся медленнее, Les grandes montagnes, au loin, bougent moins.
и люди захотят, чтобы поезд шел медленнее. et les passagers voudront ralentir le train !
Рост численности населения может замедлиться медленнее, чем ожидается. La croissance de la population pourrait ne pas ralentir aussi rapidement que prévu.
Масса гималайских ледников по-прежнему уменьшается, хотя и немного медленнее, чем раньше. Les glaciers de l'Himalaya n'ont pas cessé de perdre de la masse, même s'ils continuent d'en perdre à un taux plus bas qu'auparavant.
Насколько медленнее оно расширяется сегодня, по сравнению, скажем, с парой миллиардов лет назад? De combien de fois moins se dilate-t-il aujourd'hui, en comparaison, disons, d'il y a deux milliards d'années.
Конечно, было несколько изменений, но сам инструмент изменялся медленнее, чем менялся скелет в то время. Bien sûr, il ya eu quelques changements, mais les outils changeaient moins vite que les squelettes à l'époque.
Во-первых, макроэкономические показатели не будут соответствовать ожиданиям, поскольку рост будет восстанавливаться медленнее, чем принято полагать. Tout d'abord les indicateurs macroéconomiques seront moins bons que prévus, avec une croissance inférieure à celle attendue par les économistes du consensus.
Их средний доход рос за последние 20 лет намного медленнее, чем 8-10% средний ежегодный прирост ВВП. Leur revenu moyen a progressé, mais à un rythme moins rapide que la croissance annuelle de 8 à 10 pour cent du PIB au cours des vingt dernières années.
В Индии, где, как говорят, существует "мощное согласие в отношении слабой реформы", события развиваются намного медленнее - но всегда вперед. En Inde, où i lest dit qu'il existe "un fort consensus pour une faible réforme ", les choses se produisent bien moins rapidement, mais vont toujours de l'avant.
Можно было бы поспорить о том, что чем больше в стране власти у судей, тем медленнее становится темп реформы. On peut soutenir que plus le pouvoir judiciaire d'un pays est fort, plus le rythme des réformes est ralenti.
Без значительного расширения американо-китайских торгово-финансовых взаимоотношений экономический рост Китая был бы гораздо медленнее и его было бы гораздо труднее поддерживать. Sans l'expansion considérable des échanges commerciaux et des relations financières entre les États-Unis et la Chine, le rythme de croissance de la Chine aurait probablement été beaucoup moins soutenu et plus difficile à maintenir.
Как машины на трассе, некоторые могут двигаться медленнее остальных, однако есть минимальная и максимальная скорость, с которой все должны двигаться в транспортном потоке. Tout comme des voitures sur une autoroute, certaines peuvent conduire plus rapidement que d'autres, mais toutes doivent respecter des vitesses minimum et maximum et se fondre dans le trafic.
А клетчатка насытит вас до того, как вы съедите слишком много калорий, ее расщепление медленнее, значит, у вас не будет скачка уровня сахара. Et les fibres vous donnent une sensation de satiété avant que ayez pris trop de calories, et ça ralentit l'absorption donc vous n'avez pas cette montée rapide d'insuline.
Поэтому ничего удивительного, что многие информированные аналитики разумно ожидают, что послекризисный рост в странах с развитой экономикой будет медленнее, возможно на 0,5-1%. Il ne faut donc pas s'étonner que de nombreux analystes compétents s'attendent à une croissance post-crise des économies avancées plus faible que prévue, de moins 0,5 à 1 pour cent.
Если бы внутри не было массивных объектов, они бы не вращались либо вращались бы гораздо медленнее, потому что то, что определяет их вращение - это количество массы внутри орбиты. S'il n'y avait pas d'objets massifs, ces choses partiraient voler ailleurs ou auraient un mouvement réduit car ce qui détermine leur mouvement, c'est la masse à l'intérieur de l'orbite.
Действительно, начиная с 1991 г., когда разразился кризис платёжного баланса, Индия растеряла свое социалистическое наследие и объявила о среднем ежегодном росте ВВП в 7,5% - чуть медленнее, чем в Китае. Depuis 1991, à l'apparition de la crise de la balance des payements, l'Inde s'est affranchie de son héritage socialiste et a atteint un taux de croissance de 7,5% de son PIB, à peine moins que la Chine.
Экономический рост в большинстве стран мира в последние четверть века был гораздо медленнее, чем в предыдущие 25 лет, несмотря на более быстрые темпы роста в Восточной Азии, Индии и некоторых других странах. La croissance presque partout dans le monde au cours de ces vingt-cinq dernières années s'est montrée plus faible qu'au cours des vingt-cinq années précédentes, malgré la croissance fulgurante de l'Asie de l'Est, de l'Inde et de quelques autres pays.
Одной из причин, по которой процесс восстановления согласия был медленнее, чем ожидалось, является то, что западные правительства не давили на Карзая, чтобы он провел настоящие мирные переговоры с лидерами Талибана, пока у коалиционных сил была возможность повернуть вспять ухудшающуюся ситуацию на поле боя. L'une des raisons qui explique la lenteur des progrès dans le processus de réconciliation est que les gouvernements occidentaux n'ont pas fait pression sur Karzaï pour engager de véritables négociations de paix avec les chefs talibans, préférant attendre que les forces de coalition aient l'opportunité d'inverser une situation passablement détériorée sur le terrain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.