Beispiele für die Verwendung von "международными" im Russischen mit Übersetzung "international"
Торговля и помощь стали модными международными словами.
L'aide humanitaire et les échanges commerciaux sont devenus des mots à la mode internationale.
Сегодня и США и Европейский Союз внимательно следят за международными сделками.
Aujourd'hui, comme l'Union européenne, ils surveillent de près les fusions-acquisitions internationales.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями.
Cette élection avait été jugée honnête et juste de façon unanime par tous les observateurs internationaux.
Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы:
En fait, en coopérant avec d'autres leaders internationaux, l'Amérique tente de résoudre les vrais problèmes du monde :
Это "глобально связанная организация", имеющая более 40 отдельных стран партнеров и крепнущие связи с другими международными организациями.
C'est une "institution connectée globalement," avec plus de 40 pays individuels partenaires et des liens croissants avec d'autres organisations internationales.
МВФ должен работать в тесном сотрудничестве с Форумом финансовой стабильности, Банком международных расчетов и другими международными органами.
Il devrait collaborer étroitement avec le Forum pour la stabilité financière, la Banque pour les règlements internationaux et d'autres organismes internationaux appropriés.
Как оказалось, такое действие больше не работает в мире, в котором европейские компании доступны для проверки международными инвесторами.
En fin de compte, ce genre d'action ne peut plus être entrepris dans un monde au sein duquel les entreprises européennes sont soumises au contrôle des investisseurs internationaux.
Крыс тестируют и аккредитуют в соответствии с принятыми международными стандартами работы с минами, так же как собаки проходят тесты.
Ils sont testés et agréés conformément aux normes internationales d'action antimines, tout comme les chiens doivent passer un test.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Aussi, nous demandons aux autorités de la République populaire de Chine de revenir sur la décision d'exécuter ces manifestants et de les rejuger dans un cadre qui se rapproche des normes internationales que la Chine dit reconnaître, en commençant en priorité par ouvrir le procès aux observateurs internationaux.
Благодаря держащейся на нефти финансовой мощи, режимы наподобие венесуэльского или иранского все больше чувствуют себя не связанными международными правилами.
Grâce au renforcement de leur pouvoir financier, les régimes comme ceux du Venezuela et de l'Iran se sentent de moins en moins contraints par les règles internationales.
Его связи с международными экстремистскими Исламскими группами требуют, чтобы правительства пересмотрели и переосмыслили то, как они на него реагируют.
Ses liens avec les groupes islamiques extrémistes internationaux nécessitent que les gouvernements étudient et repensent leur façon d'y répondre.
Ответ на вызовы и возможности этого момента требует создания прочных партнерских отношений между государствами, международными организациями и неправительственными организациями.
Répondre aux défis et aux opportunités de ce moment exige la création de partenariats forts entre les états, les institutions internationales et les acteurs non gouvernementaux.
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями.
Les responsables du gouvernement doivent aussi faire preuve des capacités et de la souplesse nécessaires pour travailler avec les communautés locales, les entreprises privées, les organisations internationales et les donateurs potentiels.
И, наконец, наше предложение предлагает выход из продолжительного бесплодного спора между международными донорами и Нигерией по вопросу облегчения долгового бремени.
Enfin, notre proposition offre un moyen de sortir des débats sans fin et stériles entre l'aide internationale et le Nigeria sur la question du soulagement de la dette.
соглашение ЕС с другими международными игроками о субсидировании плана сократило бы его потенциальную стоимость, при этом, совершенно не затрагивая турецкое сообщество.
la décision de l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux de subventionner le plan réduirait les coûts potentiels sans affecter la communauté turque.
Приверженность многостороннему демократическому диалогу подверглась серьёзному испытанию, а некоторые права, гарантированные международными соглашениями, такими как Договор против применения пыток, были отменены.
L'engagement envers le multilatéralisme démocratique a été mis en doute, et les droits consacrés par les conventions internationales, telles que la Convention contre la torture, ont été abrogés.
Те, кто проводил различные повестки дня по существенным вопросам, или не были частью "демократического лагеря", или не были важными международными игроками.
Ceux qui optaient pour un ordre du jour différent sur les questions majeures n'appartenaient pas au camp dit "démocratique ", ou bien n'étaient pas des acteurs internationaux suffisamment importants.
В-третьих, они должны объединить силы с международными финансовыми учреждениями, как это было сделано в Венгрии, чтобы поддержать эти экономические системы.
Enfin, il faut qu'ils joignent leurs forces, comme en Hongrie, à celles des institutions financières internationales dans le relèvement de l'économie.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел - и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром.
Donner du pouvoir au FMI pour reprendre le contrôle d'une banque internationale qui a échoué comblerait ce fossé - et chasserait du même coup notre pire cauchemar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung