Beispiele für die Verwendung von "механизмов" im Russischen
Банковская система, созданная с участием механизмов регулирования, затруднит достижение этой цели.
Un système bancaire conçu par les régulateurs rendrait cet objectif plus difficile à atteindre.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Ses faiblesses actuelles traduisent essentiellement des mesures et des dispositions institutionnelles inappropriées.
Поскольку эволюция существует, у нас по сути есть несколько эволюционных механизмов.
Parce que l'évolution fonctionne, nous avons en notre possession quelques outils évolutionnistes.
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов.
Une génération entière a été nécessaire à de nombreux pays pour développer leur propre système national.
Кроме того, важное значение играет сокращение механизмов финансирования органов местного самоуправления.
En outre, la réduction de l'exposition des véhicules de financement des administrations locales est essentielle.
В результате Китаю будет труднее исключить США из механизмов обеспечения безопасности Азии.
En conséquence, la Chine trouvera de plus en plus difficile d'exclure les Etats-Unis des arrangements de sécurité de l'Asie.
Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода.
En outre, la mise au point d'arrangements institutionnels appropriés exige savoir et créativité.
Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
L'histoire de la finance regorge de dispositifs de protection qui se sont révélés inefficaces au moment de leur mise en oeuvre.
Отсутствие уверенности в эффективности механизмов исполнения Договора вдохновило три случая военного виджилантизма:
Le manque de confiance dans l'application du TNP a provoqué trois réactions militaires :
Теневая банковская система сложна, потому что она состоит из различных учреждений и механизмов.
Le système bancaire caché est complexe, car il est composé d'une multitude d'établissements et de véhicules financiers.
Эксперты считают, что эпидемия ожирения может быть одним из пусковых механизмов раннего полового созревания
Les experts pensent que l'épidémie d'obésité pourrait être un déclencheur de la puberté précoce
В нашей лаборатории RoMeLa, Лаборатории Робототехнических Механизмов, у нас проходят фантастические сессии мозгового штурма.
À notre labo, RoMeLa, nous tenons de fantastiques séances de tempêtes d'idées.
Но рынок - не реактивный самолёт, а экономисты - не учёные, занимающиеся разработкой механизмов его ускорения.
Mais le marché n'a rien d'une fusée, et les économistes sont loin d'être des experts en astronautique.
Борьба за доступные активы и опасная эйфория могут случиться из-за плохих внутренних механизмов.
Notre point de vue est toutefois que les forces puissantes qui poussent les prix des actifs à la hausse et provoquent une euphorie dangereuse peuvent se manifester uniquement en raison de facteurs internes.
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Se contenter de changer la loi ne suffit pas et peut même se révéler contre-productif pour les supposés bénéficiaires.
Но в Зимбабве не осталось правопорядка, хабеас корпус или механизмов контроля над произволом правительства.
Mais il n'y a plus rien de l'état de droit au Zimbabwe, pas d'habeas corpus et pas de contrôle de l'action de l'Etat.
Более того, у нас появилось большое количество новых механизмов в области правосудия и внутренних дел.
Nous disposons en outre de nombreux nouveaux instruments dans le domaine de la justice et des affaires intérieures.
Эмиссии дополнительных СПЗ, способствуя глобальной стабильности сегодня, не приведут к какому-либо фундаментальному изменению существующих валютных механизмов.
L'émission de DTS supplémentaires, tout en contribuant à la stabilité globale aujourd'hui, n'altèrerait pas de manière fondamentale les arrangements monétaires existants.
При этом не было никаких международных механизмов контроля для того, чтобы предотвратить распространение кризиса от его эпицентра.
Il n'y avait pas non plus de barrages routiers pour éviter la dissémination de la crise depuis son épicentre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung