Beispiele für die Verwendung von "мешать" im Russischen
Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту.
Les taxes et les subventions sont toujours chères et susceptibles d'entraver la croissance.
Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Zhou a répondu que la résolution du différend devrait être laissée aux générations futures, afin d'éviter de retarder le processus de normalisation.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене.
On ne doit pas laisser les rêves de grandeur obsolètes interférer avec une distribution juste et réaliste des pouvoirs dans l'arène internationale.
В то же время, тем странам, которые хотят двигаться вперед, не нужно мешать делать это.
Il ne faut pas entraver les États-membres qui souhaitent aller de l'avant.
Однако, можно найти совершенно нетронутое место, построить совершенно новое здание, если законы благоприятствуют строительству, вместо того, чтобы мешать.
Mais vous pourriez aller dans un tout nouvel endroit, construire un bâtiment flambant neuf, aussi longtemps que les règles à cet endroit seraient celles qui ont facilité la construction plutôt que de l'entraver.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
C'est un obstacle à toute résolution pacifique à court terme et plus le temps passe, plus il sera difficile de parvenir à un accord politique à long terme.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно.
Il accède au pouvoir dans un environnement régional marqué par une politique centriste et une intégration économique croissante qu'il remettrait en question à ses risques et périls.
Военное присутствие Америки в регионе можно сократить, но его можно будет опять увеличить в том случае, если Ирак будет мешать.
La présence militaire américaine dans la région pourrait être réduite, quitte à être renforcée si l'Irak se dérobe à ses obligations ;
Именно тогда я избавился от идеализма, решил уйти из неправительственной организации и непосредственно изучать то, как Интернет может мешать демократизации.
Et c'est là que mon idéalisme a disparu et que j'ai décidé de quitter mon emploi dans cette ONG, et de vraiment étudier comment Internet pouvait freiner la démocratisation.
Если распространению этих заболеваний не мешать, то они не только лишат жизненных сил национальные экономики, но также подвергнут опасности мир и безопасность.
Si elles ne sont pas contrôlées, ces maladies saboteront non seulement les économies nationales mais mettront également en danger la paix et la sécurité.
Полный запрет на любые ядерные взрывы будет мешать модернизации существующих ядерных арсеналов и развитию новых видов оружия, уменьшая возможности как нынешних, так и потенциальных "ядерных" государств.
Une interdiction complète de toute explosion nucléaire limitera la modernisation des arsenaux nucléaires existants et la mise au point de nouvelles armes, réduisant d'autant les capacités actuelles et potentielles des États dotés de l'arme nucléaire.
Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
Grâce à la clause d'une "coopération renforcée ", les États récalcitrants ne pourront plus freiner ceux qui veulent aller de l'avant, et pourraient dans ce cas choisir de se désengager et se" libérer _87" de l'Union, éventuellement au moyen d'un référendum.
При отсутствии взаимодействия существует также риск того, что денежная политика, созданная для того, чтобы обеспечивать развитие (или хотя бы не мешать ему), опять приведет к нарушениям в работе финансового сектора и дисбалансам.
Sans coordination, les mesures monétaires visant à promouvoir la croissance (ou tout du moins à ne pas la ralentir) risquent à nouveau de conduire vers des aberrations dans le secteur financier et des déséquilibres.
Избежание насилия, преждевременных выборов и красноречивого лицемерия не должно мешать терпеливой политике, которая опирается на экономическую поддержку, закулисную дипломатию и многосторонние подходы к помощи развитию гражданского общества, права, и правильно осуществляемых выборов.
Eviter la coercition, les élections prématurées et une rhétorique hypocrite ne devraient pas exclure une politique opiniâtre reposant sur l'assistance économique, une diplomatie d'anti-chambre et des approches multilatérales pour contribuer au développement de la société civile, de l'autorité de la loi et d'élections correctement organisées.
Затем потребуется переоборудовать автопромышленность и переквалифицировать кадры, стимулировать переплетение цепочки добавленной стоимости в энергетике и в сельском хозяйстве, чтобы перейти поскорее от углеводородов к сахарам, и во многом другом перестать мешать самим себе.
Ensuite nous devons ré-équiper et re-former l'industrie automobile, favoriser la convergence des chaînes de valeur de l'énergie et de l'agriculture, passer plus rapidement des hydrocarbures aux sucres complexes, et trouver votre solution par tous les moyens.
Америка в настоящее время мудро строит рабочие отношения с новыми исламистскими лидерами в надежде, что они не будут угрожать посредничеству США в регионе в мирных соглашениях (между Израилем и Иорданией, и Израилем и Египтом) или мешать стремлению Америки остановить ядерные амбиции Ирана.
Les USA sont maintenant en train d'établir à bon escient des relations de travail avec les nouveaux dirigeants islamistes, dans l'espoir que ceux-ci ne mettent pas en danger les accords de paix négocié par les USA dans la région (Israël - Jordanie et Israël - Egypte), ni n'interfèrent avec la volonté de l'Amérique de freiner les ambitions nucléaires de l'Iran.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung