Beispiele für die Verwendung von "многообразия" im Russischen

<>
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его. Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu.
Вот почему важны дебаты по головным уборам во Франции - они затрагивают права мусульманских женщин в странах Европы и защиту культурного многообразия. C'est pour cette raison que le débat français actuel sur le voile est si important car il concerne les droits des femmes musulmanes dans les sociétés européennes et la protection de la diversité.
Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций. Avec une participation européenne plus importante, le "hard power" de la machine militaire américaine aurait pu été contrebalancé par le "soft power" de l'Europe, nourri d'une expérience de diversité et de gestion des situations d'après-conflit.
Нам нужно меньше риторики Уилсона о том, как сделать мир безопаснее для демократии, если она не объединена с призывами Джона Ф. Кеннеди "сделать мир безопаснее для многообразия". Il nous faut moins de rhétorique wilsonienne sur la manière de rendre le monde sûr pour la démocratie, à moins qu'elle ne soit associée aux appels de John F. Kennedy de rendre le monde "sûr pour la diversité."
Мы должны изменить глобализацию снизу вверх, привлекая к этому процессу две трети населения мира, исключенного из него сегодня, на условиях, отражающих социалистические принципы включения, культурного многообразия и устойчивого развития. Nous devons redéfinir la mondialisation depuis la base et inclure les deux tiers de l'humanité qui sont actuellement exclus du processus, en des termes qui reflètent les principes socialistes de l'inclusion, de la diversité culturelle et du développement durable.
Проект конституции, который не удалось принять в первом раунде переговоров, не только гарантирует уважение культурного наследия, но и обязывает ЕС активно оберегать, поддерживать и развивать богатство культурного и лингвистического многообразия Европы. L'avant-projet de constitution, qui a récemment échoué à obtenir l'approbation générale lors du premier tour des négociations, promet non seulement de respecter l'héritage culturel, mais il oblige l'Union à protéger, préserver et développer activement la richesse de la diversité culturelle et linguistique de l'Europe.
Ответом на терроризм должно быть подтверждение превосходства правового общества над произволом власти, а также ценности многообразия, являющегося отличительной чертой европейских городов, особенно Лондона и Парижа, но все в большей мере и других городов ЕС. La réponse au terrorisme doit être la réaffirmation de la primauté du droit contre la répression arbitraire et de la diversité caractéristique des villes européennes, particulièrement de Londres et de Paris, mais ailleurs également à travers toute l'Union européenne.
Правда в том, что спустя 300 лет ХХ век не будут помнить благодаря его войнам или технологическим нововведениям, а будут рассматривать как период, когда мы наблюдали и либо активно поддерживали, либо пассивно принимали масштабное разрушение биологического и культурного многообразия планеты. A vrai dire, dans 300 ans, le 20e siècle ne sera pas reconnu pour ses guerres ni pour ses innovations technologiques, mais plutôt comme une ère dans laquelle nous avons vécu et avons soit activement adhéré ou bien passivement accepté la destruction massive de la diversité biologique ainsi que culturelle sur la planète.
Взгляните ещё раз на это многообразие. Voyez, encore, la diversité.
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. L'observation que les cellules souches, en tant que cellules-maître, pourrait donner lieu à toute une variété de types cellulaires différents - des cellules cardiaques, des cellules du foie, des cellules des îlots pancréatiques - a attiré l'attention des médias et capturé l'imagination du public.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии. Le concept véritable du Pakistan, en définitive, doit être la multiplicité.
Они справедливо гордятся этническим многообразием Китая. Ils sont fiers de la diversité ethnique de la Chine et ils ont raison de l'être.
Как же мы можем объяснить такое многообразие? Comment expliquer cette diversité ?
И, наконец, Китаю необходимо большее многообразие финансовых услуг. Enfin, la Chine a besoin d'une plus grande diversité de produits financiers.
Многообразие сельскохозяйственных культур может также оказать серьезную пользу экосистеме. La diversité des cultures offre également d'importants avantages en matière d'écosystème.
Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое. De sorte qu'en une génération, notre diversité culturelle va être réduite de moitié.
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии". Le préambule de la Constitution énonce que l'Europe est "unie dans la diversité."
Эксперты десятилетиями проповедовали многообразие зерновых культур, орошение и улучшение питательных веществ почвы. Les experts préconisent la diversité des cultures, l'irrigation, et l'enrichissement des substances nutritives des sols depuis des décennies.
развиваем все это многообразие, которое мы видим, путешествуя по миру, как я. Nous permettant de développer notre diversité que l'on voit dans un voyage éclair comme celui que je viens de faire.
Однако, многообразие не обязательно ведет к свободной от предрассудков, равноправной демократии в классе. Pourtant, cette diversité ne conduisait pas nécessairement à une démocratie scolaire cosmopolite et égalitaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.