Sentence examples of "моральный ущерб" in Russian

<>
Она следопыт, который показывает нам простой путь через непроходимый моральный лабиринт. C'est l'éclaireur qui nous indique une voie simple à travers un labyrinthe moral impénétrable.
Мангровые заросли вырубаются, стихийные бедствия, цунами и прочие, наносят все больший ущерб. Les mangroves sont détruites, et les effets d'évènements comme les tsunamis sont amplifiés.
Музыка становится источником разностороннего развития человека, повышая его моральный дух и направляя к полноценному развитию его личности. La musique devient une source de développement des dimensions de l'être humain, La musique devient une source de développement des dimensions de l'être humain, élevant ainsi l'esprit et amenant l'homme à un plein développement de sa personnalité.
А теперь обратите внимание, какой ущерб он может нанести. Et ensuite vous voyez quelle sorte de dommages elle peut faire.
Мы вообще-то сделали моральный выбор в обществе не иметь коралловых рифов. En quelque sorte nous avons fait un choix étique de ne pas avoir de récifs coralliens.
и кое-что меньше 10 км в диаметре может причинить большой ущерб. Mais il se trouve que vous n'avez pas besoin de faire 10 kilomètres de large pour causer beaucoup de dégâts.
Возьмите, к примеру, открытые обсуждения и моральный прогресс. Vous savez, les politiques publiques et le progrès moral.
А вот и ущерб. Ici vous voyez les dommages.
И он взял - в действительности, ему дали - в производство иск о профессиональной халатности, это, типа, плевое дело, и в середине, пытаясь провернуть дело, он начинает сопереживать и идентифицировать себя с клиентом, и он вновь обретает моральный дух и смысл жизни, и он собирается выиграть дело. Et il entreprend en fait, on lui donne à traiter - un procès de faute professionnelle une affaire pas trop difficile, et au beau milieu de ses efforts à négocier l'affaire, il commence à sentir de l'empathie pour son client, et à s'identifier à lui, puis il retrouve sa moralité et ses principes, et au fin de compte, gagne son cas.
Конечно, это не кратер в 300 км, но вот вы видите этот камень, лежащий рядом, размером с футбольный мяч, и какой ущерб он нанес этой машине. Bon, ce n'est pas un cratère de 300 kilomètres de large, mais cependant vous pouvez voir le rocher qui se trouve juste là, environ de la taille d'un ballon de foot, qui a percuté cette voiture, et causé ces dégâts.
Нам нужно сделать правильный моральный выбор. Nous devons prendre une décision morale.
Нам нужна лучшая система документации того, что происходит с планетой, если мы хотим иметь возможность исправить нанесенный ей ущерб. Nous avons besoin d'être mieux informés de ce qui se passe sur la planète si nous voulons avoir des chances de réparer les dégâts.
И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить. Et enfin, je tiens à vous convaincre qu'il est possible de sortir de cette impression, et que, si vous pouvez le faire, c'est le plus grand bond moral, intellectuel et créatif que vous puissiez faire.
Он нанес огромный ущерб. Ça a fait d'énormes dégâts.
Для Джона Донна это моральный принцип. Pour John Donne, c'est un impératif de moralité.
Но они нанесут глобальный экономический ущерб, потому что, им не обязательно все крушить, чтобы привести к беде. Mais ils vont provoquer des dégâts économiques à l'échelle mondiale, parce qu'ils n'ont pas besoin de toucher le sol, pas forcément, pour provoquer ce genre de dégâts.
Так что, выбирая цель достигнуть 450 частиц на миллин и договариваясь о цели в два градуса на переговорах по изменению климата, мы сделали моральный выбор. En choisissant des objectifs de 450 parties par million et en choisissant deux degrés dans les négociations sur le climat, ce que nous avons fait c'est un choix étique.
Мы научились хорошо предсказывать и готовиться к штормам, прежде чем они унесут жизни и принесут непоправимый ущерб, однако мы до сих пор не умеем делать это с водой, по следующим причинам. Nous sommes aujourd'hui assez doués pour prévoir les tempêtes, et s'y préparer avant qu'elles ne prennent des vies innocentes, et ne provoquent de dégâts irréparables, mais on ne sait toujours pas le faire avec l'eau, et voici pourquoi.
Она подрывает наш моральный дух и умственную энергию не меньше, чем быстрое питание подрывает наше физическое здоровье. Et cela appauvrit notre pensée et nos énergies autant que les fast foods détériorent nos corps.
В космосе летают огромные камни, и они врезаются в нас, наносят нам ущерб, но мы нашли способ, как с ними справиться, и у нас все для этого есть. Il y a ces rochers gigantesques qui volent dans l'espace, et ils nous frappent, et ils nous causent des dégâts, mais nous avons trouvé le moyen de faire quelque chose, et tous les éléments sont en place pour le faire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.