Beispiele für die Verwendung von "навсегда" im Russischen mit Übersetzung "pour toujours"

<>
Или украинцы навсегда останутся пугливыми рабами? Allons-nous rester pour toujours des esclaves craintifs ?
Мы навсегда уезжаем из этой страны. Nous quittons ce pays pour toujours.
Но этот триумф не "поменял мир навсегда". Mais son triomphe n'a pas "changé le monde pour toujours ".
эти люди сохранят любовь к фильму навечно - навсегда. ces gens-là seront mariés au film pour l'éternité - pour toujours.
Совместная эволюция навсегда соединила насекомых, цветы и птиц. L'évolution coopérative a lié les insectes, les plantes et les oiseaux ensembles pour toujours.
Ты навсегда в ответе за того, кого приручил. Tu es responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
Но однажды появился автор, который изменил это навсегда. Mais alors un auteur est arrivé, et il a changé la donne pour toujours.
И мне захотелось навсегда остаться в свете её глаз. Et dans la lumière qui brillait dans ses yeux j'aurais pu rester pour toujours.
Часть меня умерла вместе с тобой, но ты живёшь во мне навсегда. Une partie de moi est morte avec toi, mais tu vis en moi pour toujours.
Я понятия не имела, что в тот момент моя жизнь изменится навсегда. Je n'avais pas la moindre idée qu'à cet instant ma vie allait basculer pour toujours.
Кроме того, эти образы навсегда уничтожили якобы высокие моральные устои оккупационных сил. De plus, ces images ont ôté pour toujours la prétendue morale élevée des forces occupantes.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным. Néanmoins, en appuyant avec enthousiasme la guerre de Bush, il a pour toujours compromis son héritage.
Вы рассказали другую историю о происходящей сейчас трагической гонке вооружений, и может целая экосостема исчезнет навсегда. Tu viens de nous donner une autre version de la course aux armements, avec peut-être des écosystèmes entiers disparus pour toujours.
Они изобрели какую-то такую вещь, и такую, и такую, и все это навсегда улучшит наш мир. Ils ont inventé ceci et cela qui rendra notre monde meilleur pour toujours.
А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда. Ici c'est le lieu du crime, cet endroit où il n'était jamais allé, mais qui a changé sa vie pour toujours.
Эта лесная территория будет утрачена, возможно, навсегда, и в следующем году ещё несколько цифр прибавятся к общему количеству исчезнувших лесов. Ce projet va faire disparaître une forêt, probablement pour toujours, et ajouter sa contribution aux statistiques mondiales de la déforestation.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда. La grande affaire BMW de la fin de l'année 2003 avait resurgi discrètement, avant d'être mise pour toujours aux oubliettes.
Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены "навсегда". Miller a ajouté que la jonction directe vers la Bulgarie, membre de l'Union européenne, signifie que les risques géopolitiques associés aux pays de transit sont éliminés "pour toujours ".
Если президентом станет политик, не имеющий достаточно славы и притягательности, место данной должности в неофициальной международной иерархии навсегда останется невысоким. S'il échoue à un responsable politique dénué de charisme et de notoriété, ce poste sera pour toujours relégué aux bas échelons de la hiérarchie internationale.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда. Cette confrontation provoquée par Merkel (honte à vous si vous y voyez un rapport avec les prochaines élections en Allemagne) a changé l'UE pour toujours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.