Beispiele für die Verwendung von "надежным" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle163 fiable89 solide27 sûr25 andere Übersetzungen22
Филантропический бездонный колодец, как единственный способ создания резервов не является надежным выходом. Le gouffre philantropique comme seul moyen de créer des réserves ne peut pas perdurer.
А сколько мы вкладываем в смену характера энергопотребления, систематичным, надёжным образом, с тестированием? Combien investissons-nous dans le changement de comportement énergétique, de manière crédible, systématique, et éprouvée ?
Второе достижение, составляющее наследие Чавеса, является несколько более надежным, впрочем, все равно не очень. L'argument du deuxième accomplissement mis en avant dans l'héritage de Chávez se tient davantage, bien qu'il reste discutable.
Надежным способом вывода денег из страны, например, может стать завышение и занижение стоимости инвойсируемого товара. Les sur- et sous-facturations lors d'échanges commerciaux, par exemple, est une façon éprouvée par le temps de faire s'évaporer de l'argent hors des frontières.
Этот консенсус будет оставаться надежным до тех пор, пока политическая реформа будет продолжаться, а экономический рост - ускоряться. Ce consensus restera crédible tant que les réformes politiques et la croissance économique se poursuivent.
Кроме того, поскольку конкуренция между финансовыми посредниками устойчиво снижает "цену рисков", будущее (в теории) фактически стало надежным. De plus, la concurrence entre les intermédiaires financiers faisant progressivement baisser le "prix du risque ", le futur est (en théorie) quasiment dénué de risque.
Однако эффект от стимулов по валютному стимулированию является гораздо менее надежным, чем даже эффект от финансовых стимулов. Mais l'impact du quantitative easing sur l'économie est bien moins certain que celui de la relance par des mesures budgétaires.
Большинство французов, проголосовавших за него, согласно надежным данным опросов, сделали это главным образом из-за его личности. Selon des sondages réalisés à la sortie des urnes, la majorité des Français qui ont voté pour lui, l'ont fait à cause de sa personnalité.
Но мы должны были сделать его достаточно надёжным, намного надёжнее роботов, которых мы строим в наших лабораториях. Mais nous devions le faire très résistant, beaucoup plus résistant que les robots que nous construisions dans nos labos.
Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером. Le nouveau Premier ministre devra persuader l'Allemagne, les marchés financiers et le Conseil Européen de la fiabilité de l'Italie.
Но последний шанс Европы быть надежным игроком в многополюсном мире возлагается именно на ее способность представить один единый ответственный голос. Mais la dernière chance pour l'Europe d'être un acteur crédible dans un monde multipolaire repose précisément sur sa capacité à parler d'une voix unique, unie et responsable.
Шведская (скандинавская) модель, сформировавшаяся за последние 20 лет, является единственным надежным путем к устойчивому развитию, найденным Европой за десятилетия своего существования. Le modèle suédois / scandinave qui a émergé au cours des 20 dernières années a su tracer la seule orientation véritable vers une croissance durable que l'Europe ait connu depuis des décennies.
Но именно Америка в настоящее время имеет шанс извлечь самую большую пользу путем восстановления Дохинских переговоров с более надежным и щедрым предложением. Ce sont peut-être les États-unis qui ont le plus à gagner à réactiver les discussions du cycle de Doha avec une offre plus crédible et plus généreuse.
МВФ следует использовать гораздо больше скептицизма подобного типа при оценке динамики задолженности еврозоны, вместо постоянного поиска натянутых предположений, позволяющих представить долг надёжным. Le FMI doit s'injecter une dose beaucoup plus forte de ce genre de scepticisme pour son évaluation de la dynamique de la dette de la zone euro, au lieu de rechercher sans cesse des hypothèses limites qui la font apparaître comme viable.
Как часть комплекса мер, миротворческие инициативы остаются надежным и эффективным способом обеспечения стабильности слабых государств и уменьшения страданий самых уязвимых людей в мире. Considérées comme un élément dans une stratégie globale, les opérations de maintien de la paix restent un moyen efficace pour stabiliser les pays fragiles et réduire les souffrances des populations parmi les plus vulnérables de la planète.
Если Китай не хочет попасть в западню ликвидности по-японски, лучшим решением будет полностью зафиксировать его обменный курс надежным способом, так чтобы не было никакого страха относительно подорожания валюты. Si contrairement au Japon, la Chine veut éviter de tomber dans un piège à liquidité, la meilleure solution est de fixer le taux de change d'une manière satisfaisante pour apaiser la crainte d'une appréciation ultérieure.
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию. Si le Fatah doit devenir un partenaire viable pour la paix et regagner le soutien de sa base, il lui faudra se réformer et en finir avec la corruption généralisée qui a mis à mal sa réputation.
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии. En choisissant des conflits territoriaux avec ses voisins, la Chine ne réveille pas uniquement les vieilles rivalités mais menace aussi la continuité de la renaissance économique de l'Asie - faisant ainsi la preuve qu'elle n'est pas une candidate crédible pour prendre les rênes de l'Asie.
Решением в сложившейся ситуации будет европейская инициатива, подкрепленная надежным сдерживающим военным фактором в лице сил Европейского Союза, Турции, арабских стран, которые должны быть направлены под мандатом ООН в Ливан и сектор Газы. Il faudrait qu'une initiative européenne soutenue par des moyens de dissuasion militaires crédibles, regroupant les forces de l'UE, de la Turquie et des pays arabes, soit dispatchée au Liban et à Gaza dans le cadre d'une mission des Nations Unies.
Группа АСЕАН+3 должна стремиться развить ИЧМ в мощную региональную систему финансовой безопасности, поддерживаемую AMRO как эффективным и надежным аппаратом, - фактически сделать из него Азиатский валютный фонд, быть может с более широким членством. L'ANASE +3 devrait viser la transformation de la MICM en un train complet de mesures régionales de sécurité financière prises en charge par l'AMRO en tant que secrétariat pourvu de moyens et de crédibilité - l'équivalent d'un Fonds monétaire de facto pour l'Asie, avec la possibilité d'admettre de nouveaux pays membres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.