Beispiele für die Verwendung von "надеются" im Russischen mit Übersetzung "espérer"
исследователи надеются представить исследования комиссии из FDA этим летом.
les chercheurs espèrent présenter leurs études à l'Administration cet été.
Действительно, оба надеются на политическое выживание через мирное соглашение:
Ils espèrent tous deux, en effet, qu'un accord de paix pourra assurer leur survie politique :
Теперь они надеются стать фактором, который приведет к реальной перемене.
Ils espèrent maintenant pouvoir amener de véritables changements.
Они надеются, что в этом году урожай пшеницы будет хорошим.
Ils espèrent que la récolte de blé sera bonne cette année.
Заявляя о национальном суверенитете, они надеются продлить своё собственное влияние.
Ils espèrent perpétuer leur influence en réaffirmant leur souveraineté nationale.
Сторонники легализации марихуаны надеются, что Управление юстиции уступит в этом вопросе.
Les défenseurs de la légalisation de la marijuana espèrent que le Ministère de la Justice cèdera.
Большинство правительств надеются на то, что своевременное обнаружение поможет ограничить распространение пандемии.
Les pays possédant les ressources pour s'y préparer mettent en place des programmes de défense contre les pandémies, des stratégies limitées qui protégeraient leurs propres citoyens.<0} La plupart des gouvernements espèrent qu'une détection précoce permettra de les contenir.
Некоторые члены НАТО надеются вообще уйти от этих проблем за счёт отсрочки.
Certains membres de l'OTAN espèrent esquiver l'ensemble de ces problèmes en les différant.
Они, возможно, также надеются расшатать единую позицию ЕС и США, существующую сегодня.
Ils espèrent peut-être ébranler par la même occasion la bonne entente actuelle entre l'Union européenne et les Etats-Unis.
Почему менеджеры портфельных инвестиций и пенсионных фондов надеются остаться безнаказанными перед своими инвесторами?
Pourquoi les gestionnaires de portefeuille et de fonds de pension espèrent-ils échapper aux foudres de leurs investisseurs ?
Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
En remodelant le paysage politique du Moyen-Orient, les dirigeants américains espèrent s'en prendre à la racine de l'islamisme.
В других местах надеются продать идею настороженной общественности, заставив устройства делать больше, а не меньше.
D'autres États espèrent vendre le concept à des citoyens méfiants en permettant aux appareils d'en faire plus, plutôt que pas assez.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана.
De nombreux responsables politiques espèrent que 2010 apportera des éclaircissements sur les programmes nucléaires Nord Coréen et Iranien.
Родители подростка сказали, что они надеются, что видеозаписи содержат ключ к разгадке того, как он умер.
Les parents de l'adolescent ont déclaré qu'ils espéraient que les images vidéo contiennent des indices sur les circonstances de sa mort.
В настоящее время немалайцы надеются, что он пересмотрит свою идею об особом отношении к этническим малайцам.
Les non Malais espèrent désormais qu'il reconsidérera l'idée d'un traitement spécial pour les Malais ethniques.
В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс.
Pour le moment, le gouvernement Bush espère que les sanctions "ciblées" visant directement les chefs de file iraniens forceront à un compromis.
Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Selon certains analystes, en réchauffant ces relations, Uribe, Calderón et Lula espèrent apaiser leurs opposants de gauche.
Многие надеются, что кризис тяжелого острого респираторного синдрома (SARS) в Китае приведет к повышению прозрачности и ответственности китайского правительства.
Nombreux sont ceux qui espèrent que la crise du SRAS encouragera les leaders chinois à plus de transparence et de responsabilité.
Соглашение о создании TTIP, подписанное в 2015 году, может не быть революционным и всеобъемлющим соглашением, на которое надеются многие наблюдатели.
Le PTCI qui sera signé en 2015 ne sera peut-être pas l'accord révolutionnaire et exhaustif espéré par de nombreux observateurs.
Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово.
Certains espèrent qu'un ajournement stimulera la violence au Kosovo et poussera l'Occident à reconsidérer l'indépendance du Kosovo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung