Beispiele für die Verwendung von "наилучших" im Russischen
Это означает достижение своих жизненных целей с помощью наилучших из возможных средств.
La violation des règles de la pensée qu'ont étudiées Kahneman et Tversky conduit à être moins satisfait de sa vie que ce que l'on pourrait l'être.
Ведущими странами, где дети находятся в наилучших условиях, являются социал-демократические страны Западной Европы.
Les pays les mieux classés, dans lesquels les enfants s'en sortent le mieux, sont les démocraties sociales d'Europe occidentale.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Ils doivent faire du mieux qu'ils peuvent avec ce qu'ils ont plutôt que d'espérer transformer la société dans son ensemble.
Даже при наилучших для Ирака обстоятельствах и сохранении высоких цен на нефть ресурсы на поддержание и модернизацию нефтяной промышленности весьма ограничены.
Même sous les auspices les plus favorables et un prix du baril élevé, les fonds disponibles pour maintenir et moderniser l'industrie pétrolière vont rester limités.
В самом худшем случае, результатом международных переговоров может стать признание существования данной проблемы, обсуждение наилучших способов координации инвестиций и эффективного распределения помощи по развитию.
Au minimum, une négociation multilatérale serait l'occasion de reconnaître ce problème, réfléchir à la coordination des investissements, et faire évoluer l'aide au développement en conséquence.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой Таким образом, мы должны сначала использовать ресурсы там, где мы можем достичь наилучших результатов.
Nous avons l'obligation morale de faire le plus de bien possible avec ce que nous dépensons, il nous faut donc diriger nos ressources vers les domaines où nous pouvons accomplir le maximum dans l'immédiat.
Также как неочевидно и то, что членство Израиля было бы в наилучших интересах этой страны, чья оборонная доктрина всегда строилась с опорой на собственные силы и свободу от чужого вмешательства в вопросы безопасности.
De même, il n'est pas sûr que l'appartenance à l'OTAN soit dans l'intérêt d'Israël, un pays dont la doctrine de défense repose depuis toujours sur sa capacité à ne compter que sur ses propres forces et sur la liberté de manoeuvre en matière de sécurité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung