Beispiele für die Verwendung von "найдут" im Russischen mit Übersetzung "trouver"
Übersetzungen:
alle1535
trouver1325
chercher100
découvrir76
déterminer9
inventer4
couvrir2
andere Übersetzungen19
и, как вода, они найдут дырочку в любом списке правил.
Et, comme l'eau, ils trouveront des failles dans n'importe quel ensemble de règles.
Когда они, в конце концов, найдут работу, она будет более низкооплачиваемой.
Quand ils arrivent finalement à trouver un emploi, c'est pour un salaire de misère.
· хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила;
· Les banquiers et les traders astucieux et cupides trouveront toujours une manière de déjouer la réglementation.
Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы;
Il y a peu de chance que M. Du et ses semblables trouvent une aide quelconque en Chine :
Многие ли из вас знают людей, которые, что бы не происходило, всегда найдут повод огорчиться?
Combien d'entre vous connaissent quelqu'un qui, quelle que soit la situation, trouve toujours le moyen d'être énervé?
Однако, самый большой страх жертв изнасилования в Дарфуре заключается в том, что они никогда не найдут мужа.
Malgré tout, la plus grande peur des victimes est de ne jamais trouver un mari.
Если у вас есть достаточно дешевые вещи, люди найдут способ их использования, даже если они кажутся очень примитивными.
Si vous avez des choses suffisamment bon marché les gens leur trouveront différents usages, même si elles semblent très primitives.
Дети от рождения могут проникать в сознание матери и скачивать оттуда то, что они найдут - их модели для понимания реальности.
Les bébés naissent pour interpénétrer l'esprit de leur mère et pour télécharger ce qu'ils y trouvent - leur modèle pour comprendre la réalité.
Вывод финансовой системы из кризиса Федеральной Резервной Системой вряд ли окажется эффективным, если банки не найдут новый капитал и в большом количестве.
Le renflouement du système financier par la Réserve fédérale ne va probablement pas tenir, à moins que les banques ne trouvent des capitaux frais, et beaucoup.
Однако социально-экономические противоречия в стране, в конечном счете, найдут политические решения, через выборы и усилия миллионов американцев, направленные на проведение фундаментальных реформ.
Les divisions sociales et économiques du pays sont pour autant vouées tôt ou tard à trouver un certain nombre de solutions politiques, à travers les urnes et les efforts de millions d'Américains en direction de réformes fondamentales.
При наличии органов, регулирующих перемещение капитала, люди, которым очень нужно перевести его за рубеж, ничего не смогут сделать, пока не найдут услужливого бюрократа.
Grâce aux contrôles des capitaux, les investisseurs désirant ardemment exporter leurs fonds ne le peuvent pas, sauf s'ils trouvent un bureaucrate complaisant.
Но если у вас есть что-то функциональное и действительно дешевое, люди найдут новый способ скомбинировать это так, чтобы получить что-то новое.
Mais si vous avez quelque chose qui possède une fonction, qui est vraiment bon marché, les gens trouveront de nouvelles façons de les arranger pour créer de nouvelles choses.
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации.
À l'issue du vote, les Danois ont reçu le message sans équivoque que, d'une manière ou d'une autre, leur pays devrait quitter la famille européenne s'il ne trouvait pas de solution.
Тезис множества рецептов обогащает вклад неоклассической экономики в дискуссию о развитии, и многие из ее предложений в области экономической политики найдут поддержку среди неортодоксальных экономистов.
La thèse des "nombreuses recettes" enrichit la contribution néoclassique au débat sur le développement, et beaucoup de ses propositions de politiques trouveront un soutien parmi les économistes hétérodoxes.
Если Германия и Франция не решат свои разногласия в течение ближайшего времени, и не найдут совместного стратегического решения кризиса, они повредят как самим себе, так и всей Европе в целом.
Si l'Allemagne et la France ne règlent pas rapidement leurs différends ni ne trouvent de solution stratégique conjointe à la crise, elles nuiront à elles-mêmes et à l'Europe dans son ensemble.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
Même si le gouvernement est loin d'être intègre et efficace, les citoyens semblent avoir trouvé un réconfort dans l'idée qu'en coopérant, les Pakistanais trouveront une issue à la situation désastreuse dans laquelle se trouve leur pays.
Насколько мы можем быть уверены, что они не "сбегут" и не заразят более широкий класс систем, либо не будут заимствованы другими пользователями, либо что экстремистские государства или террористы не найдут способ направить их против самих разработчиков?
Comment peut-on être sûr qu'ils ne vont pas "s'échapper" et infecter d'autres types de systèmes plus larges, ou être déviés vers d'autres usages, ou qu'à l'avenir, d'autres états voyous ou des terroristes ne trouveront pas un moyen de les retourner contre leurs créateurs ?
Я боюсь, что китайские лидеры и народ продолжит чувствовать гнетущее, рудиментарное чувство неполноценности и незавершенности в поисках мирового уважения до тех пор, пока они не найдут в себе силы стать этичной, в экономическом и военном плане, страной.
J'ai bien peur que les dirigeants et le peuple chinois conservent ce sentiment vague et lancinant de manque et d'inachevé dans leur quête du respect mondial aussi longtemps qu'ils ne trouveront pas la force de lutter pour faire de la Chine une puissance éthique, autant qu'économique et militaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung