Beispiele für die Verwendung von "наказан" im Russischen
Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно.
Ces professions seront pénalisées sans raison par l'adoption d'un régime unique.
Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку;
Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ;
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
Personne ne peut être certain que Pinochet sera puni puisque le "pinochétisme" reste vivant au Chili.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi.
И, если мы считаем, что Меграхи не был достаточно наказан за свое преступление, то что мы должны сделать в отношении бывшего лейтенанта Уильяма Колли?
Et si nous estimons que Megrahi n'a pas été suffisamment puni, que penser du traitement réservé à l'ancien lieutenant William Calley ?
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Les électeurs ont lourdement sanctionné la plupart des gouvernements nationaux.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать.
Elle ne cause aucun problème et ne devrait donc pas être pénalisée.
Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены.
Il reconnaît que les révolutions sont imparfaites, car tous les coupables ne sont pas châtiés et tous ceux qui le mériteraient ne sont pas récompensés.
Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их).
Cela ne signifie pas que nous n'ayons pas à corriger nos chiens (ou à les féliciter).
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск.
Le marché sanctionnait donc les risques abusifs.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
De plus, les bons d'états ne sont pas considérés d'égal à égal et les marchés pénalisent les états trop dépensiers.
Инвесторы и регуляторы выдвинули большое количество претензий, требуя выплатить компенсации или наказать мошенников.
Les investisseurs et les autorités de surveillance ont intenté de nombreux recours pour obtenir réparation ou pour sanctionner des manquements.
Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров.
La première est que des règles strictes pour effacer les actionnaires et pénaliser les créanciers à long terme constituent un moyen de dissuasion évident du point de vue des banquiers.
Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность.
Leurs créanciers étaient aussi sanctionnés, car leurs instruments (essentiellement des obligations) perdaient toute valeur.
Зачем же наказывать регион и его людей, - власть которых законна, - не причастных к убийствам, взрывам в мечетях и подрывам школьных автобусов?
Pourquoi la seule région, et le seul peuple, qui dirigent un gouvernement discipliné, ne sont pas impliqués dans des assassinats, des attaques sur des mosquées et des attentats suicides à la bombe d'écoliers, devraient-ils être pénalisés ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung