Beispiele für die Verwendung von "намеренно" im Russischen
Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté ?
И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам.
Et il y a des exemples de projets qui ont délibérément essayé d'imiter les écosystèmes.
В действительности терминология второй мировой войны намеренно возрождается.
La terminologie de la Seconde Guerre mondiale est en effet délibérément revisitée.
Вы совершили эту ошибку намеренно, не так ли?
Vous avez intentionnellement commis cette erreur, n'est-ce pas ?
Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей".
Ce serait inadmissible pour nous d'une manière intentionnelle et délibérée, de nous mettre à exécuter des gens.
Можем ли мы все непроизвольно и намеренно заразиться этим вирусом?
Ne pouvons-nous pas tous être systématiquement et consciemment infectés ?
Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
Il dit que les magiciens exploitent délibérément la manière de penser du public.
Мы с завидным постоянством спасали "мыльные пузыри" и никогда намеренно их не "лопали".
Les bulles, nous nous sommes acharnés à les entretenir et ne nous sommes jamais résolus à les crever.
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Il reste néanmoins que la rhétorique islamiste, telle que pratiquée par Ahmadinejad, entre autres, a pour objectif délibéré de rappeler la Shoah.
Я уверен, что первый пример иллюзий, использованных намеренно, был создан да Винчи в этом искаженном изображении глаза.
Je crois que les premiers exemples d'illusions créés pour l'illusion le furent par de Vinci, dans son image anamorphique de l'oeil.
Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений.
Le Professeur Vallortigara a dit qu'il ne pensait pas que les chiens communiquaient délibérément entre eux grâce à ces mouvements.
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества.
De faire intentionnellement du mal aux gens, psychologiquement, physiquement, de détruire mortellement des gens, ou des idées, et de commettre des crimes contre l'humanité.
Вдвойне забавнее, что удивительная способность юмора достигать умов людей заключается в том, каким образом он намеренно дезориентирует зрителя.
Ceci est doublement ironique si vous pensez que ce qui donne à la comédie la capacité de contourner les défenses des gens c'est la manière dont elle détourne l'attention délibérément.
Многие палестинцы считают, что Израиль намеренно подверг Газу такому разрушению с целью посеять раздор между жителями и "сопротивлением".
Beaucoup de Palestiniens pensent qu'Israël a infligé tant de dommages à Gaza pour creuser un fossé entre la population et la "résistance".
Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
De même, la nouvelle régulation risque d'entrainer, que ce soit de manière délibérée ou de manière indirecte, une renationalisation des marchés.
Короче говоря, когда Блэр ввергнул Великобританию в войну, он намеренно ввел в заблуждение парламент и избирателей по поводу предполагаемого обоснования.
En bref, quand Blair a mené la Grande-Bretagne à la guerre, il a délibérément induit le Parlement et l'électorat en erreur quant au motif officiel du conflit.
намеренная эволюция, эволюция по плану, на этом третьем этапе эволюции мы намеренно конструируем и меняем формы жизни, населяющие нашу планету.
évolution intentionnelle, évolution par conception - très différent de la conception intelligente - par laquelle nous concevons et modifions en fait maintenant les formes physiologiques qui habitent notre planète.
Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность.
La clé du succès repose dans l'éducation d'une nouvelle génération de Roms qui ne cherchent pas à s'assimiler au reste de la population, mais veulent conserver leur identité rom.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung