Sentence examples of "нанести поражение" in Russian

<>
Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ. Le souhait des Républicains de vaincre les Démocrates les mènerait à recourir à n'importe quelle manoeuvre pour ralentir toute réforme ou bloquer le vote des lois.
Только нанеся поражение FARC и уничтожив их кокаиновое и героиновое производство с помощью политики истребления данных культур с помощью опрыскивания и замены их на альтернативные культуры, приносящие прибыль, он может гарантировать безопасность всем колумбийцам. Il lui faudra vaincre les FARC et anéantir leur production de cocaïne et d'héroïne par le biais d'une politique de pulvérisation de défoliants sur les cultures et la subvention de cultures commerciales alternatives, en vue garantir la sécurité à tous les Colombiens.
Падение Багдада 9-ого апреля 2003 года в арабском мире считается днем позора, напоминающим 5-ое июня 1967 года - день, когда Израиль нанес поражение армиям трех арабских государств, завоевав в течение шести дней Западный берег, сектор Газы и Восточный Иерусалим. À travers le monde arabe, la chute de Bagdad, le 9 avril, est perçue comme un jour de honte qui rappelle le 5 juin 1967, jour où Israël a vaincu les armées de trois pays arabes, gagnant ainsi la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem Est en quelque six jours.
Израиль со своим подавляющим технологическим преимуществом также не смог нанести поражение Хезболле в Ливане. Malgré une supériorité technologique écrasante, Israël n'a pas réussi à battre le Hezbollah au Liban.
Но если ЕС когда-нибудь предложит Китаю поставку мощных наступательных систем вооружений, то у Народно-освободительной армии окажется достаточно военной мощи, чтобы нанести поражение силам обороны Тайваня. Mais si l'Union européenne proposait à la Chine des exportations importantes de systèmes militaires offensifs puissants, l'Armée populaire de libération pourrait venir à bout de la défense taiwanaise.
После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны. Après des siècles d'isolation, la restauration Meiji fut très sélective par rapport au reste du monde et, en moins de 50 ans, le pays était devenu suffisamment fort pour défaire une grande puissance européenne dans la guerre russo-japonaise.
Но мы никогда не представляли себе, как ужасающе далеко зайдет государство - работающее рука об руку с новыми богатыми олигархами - чтобы нанести нам поражение. Mais nous n'avions jamais imaginé les actions terrifiantes que l'État, oeuvrant main dans la main avec les nouveaux riches oligarques, entreprendrait pour mettre ŕ mal notre cause.
Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан, никто - ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон - не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред, добывая что-либо из океана или выбрасывая в него. Il y a cinquante ans, lorsque j'ai commencé à explorer les océans, personne - pas même Jacques Perrin, Jacques Cousteau ou Rachel Carson - n'imaginait que l'on puisse faire du mal aux océans par ce que l'on y jette ou en prélève.
Сейчас существует уникальная возможность благодаря сфоркусированному ультразвуку, управляемому магнитным резонансом, потому мы можем думать об удалении опухоли простаты, подвергая лечению лишь местное поражение и не удаляя всю железу, таким образом избегая разных проблем с потенцией и недержанием. Il y a désormais une occasion unique avec des ultrasons focalisés guidés par IRM, parce que nous pouvons réellement imaginer une tumorectomie de la prostate - traiter seulement la lésion focale et ne pas retirer toute la glande, et ainsi, éviter tous les problèmes d'impuissance et d'incontinence.
Немного поработав, мы смогли сделать географическую привязку, которая позволила нам нанести современные улицы города, здания и открытые пространства, Nous avons pu la géo-référencer après un long travail, ce qui nous permet de mettre les rues modernes sur cette carte, puis les bâtiments, puis les espaces verts.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
А теперь обратите внимание, какой ущерб он может нанести. Et ensuite vous voyez quelle sorte de dommages elle peut faire.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир. Ensuite quand ils ont échoué, ils ont commencé à parler de conspirations en provenance de Tel Aviv visant à diviser le monde arabe.
И тогда можно суперклеем нанести номерки. Et là vous pouvez leur coller des petits numéros avec de la superglue.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Et ce qui en résulte, c'est que quand ces partis sont élus, et qu'inévitablement ils échouent, ou inévitablement ils font des erreurs politiques, c'est à la démocratie qu'on reproche leurs erreurs.
"Вы принадлежите к какой-либо группе, которая хочет нанести вред США?" "Appartenez-vous à un groupe qui souhaite nuire aux États-Unis ?"
Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение. Je vais aller trouver chacun de ces jeunes gens et je vais leur demander s'ils reconnaissent leur défaite.
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым. Voilà qui enlèverait la tentation d'envahir de manière préventive, de peur qu'on ne vous attaque en premier.
Сначала, известное поражение. D'abord, l'échec retentissant.
Эмаль можно заново нанести, а царапину заделать. Ils vont la désemboutir et réparer la rayure plus tard.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.