Beispiele für die Verwendung von "напоминаний" im Russischen mit Übersetzung "rappel"
Übersetzungen:
alle26
rappel26
И повсюду были китайские иероглифы - везде, постоянным напоминанием, кто тут главный.
Et partout, il y avait des symboles de la Chine - partout, un rappel constant.
Таким образом, валюта работает как постоянное, хотя и скрытое, напоминание об идентичности.
Ainsi la devise fonctionne comme un rappel d'identité constant, sinon latent.
Но ее пример был также неизбежным напоминанием о большой опасности нашего времени.
Mais son analyse était également un rappel incontournable des grands dangers de notre époque.
У солдата справа имя его дочери нанесено татуировкой на груди, как напоминание о доме.
Le soldat sur la droite a le prénom de sa fille tatoué sur son torse comme un rappel de son foyer.
Мне пришлось, потому что вместе с приглашением пришло пугающее напоминание, что проектора не будет.
Il fallait que je trouve, car avec l'invitation est venu le rappel effrayant qu'il n'y aurait pas de projecteur.
Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
L'exemple des années 1930 est un rappel de la façon dont le pire peut advenir.
Трудно вспоминать те дни оптимизма - они кажутся далеким воспоминанием, печальным напоминанием об упущенных возможностях.
Il est difficile de se rappeler ces jours pleins d'optimisme, ce sont comme de lointains souvenirs, un triste rappel des opportunités du passé.
Мемуары о кампании Обамы 2008 года являются печальным напоминанием о том, что могло бы быть
Le mémoire de la campagne 2008 d'Obama est un triste rappel de ce qui aurait pu se passer
Поиск кандидатуры на должность нового директора-распорядителя МВФ является хорошим напоминанием о несправедливости сегодняшних международных организаций.
Le recrutement d'un nouveau directeur pour le FMI est l'occasion d'un rappel amical sur la nature injuste des institutions internationales d'aujourd'hui.
Он также будет напоминанием об опасностях бросания вперед с официальными деньгами туда, где частные долги стали непосильными.
Ce qui servira de rappel des dangers d'apports précipités de fonds publics dans des cas où le niveau de la dette détenue par le secteur privé devient insoutenable.
Однако эти фанатики - явление современности, порождение краха политических систем исламского мира и болезненное напоминание о цене долгих лет угнетения.
Mais force est de constater que ces fanatiques sont un phénomène moderne, une conséquence de l'échec des systèmes politiques dans le monde musulman et un rappel brutal du prix de longues années de répression.
Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики.
Mais s'ils étaient pris au sérieux, ils pourraient servir de rappel permanent de l'importance du secteur financier dans la bonne tenue de l'économie.
Стена - не только напоминание о границе между людьми, но и причина страданий невинных палестинцев, отрезанных от полей, работы и семей.
La clôture n'est pas seulement un rappel physique de la division qui existe entre les deux peuples de la région mais aussi la cause de souffrances pour les Palestiniens innocents qui se trouvent ainsi séparés de leurs champs, de leurs emplois et de leur famille.
Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Six personnes ont été tuées - un rappel de ce qui peut arriver si une polarisation violente se prolonge entre villes et villages voisins.
Они были постоянным напоминанием Герингу, Гессу и их прихвостням, что власть была у союзников и что нацисты потерпели окончательное поражение.
Ils constituaient un constant rappel pour Goering, Hess et leurs sbires que les Alliés commandaient, que les Nazis étaient irrémédiablement vaincus.
Записка на этом листке для мамы могла бы быть отправлена по SMS или напоминание о встрече могло бы синхронизоваться с моим электронным календарём -
Un message écrit sur un mémo à ma mère sur du papier pourrait devenir un SMS, ou encore un rappel pour une réunion se synchronise automatiquement avec mon agenda numérique.
Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами.
Par ailleurs, leurs manifestations de liesse triomphalistes sont un rappel cruel de la manière dont les opprimés, une fois libérés, peuvent si facilement devenir des oppresseurs à leur tour.
Представьте себе программу, в которой беременная женщина может подписаться по сотовому телефону на еженедельные напоминания и обновления, а также отвечать на такие вопросы, как:
Imaginez un programme qui permettrait à une femme enceinte de s'inscrire par portable à une série de rappels et de mises à jour et à répondre à des questions comme "le bébé donne-t-il des coups de pied ?
Однако оказывается, что это просто напоминание о том, что, несмотря на всё веселье, при объяснении этих графиков нужно быть очень осторожным, и нужно применять лучшие научные стандарты.
Mais il s'avère que c'est juste un rappel sur le fait que malgré tout ceci soit amusant, en interprétant ces graphes, il faut faire très attention, et il faut adopter les standards de base de la science.
Впрочем, этого достаточно для напоминания об одной, все еще в известном смысле живой истории, а также для свидетельства того, как преувеличены представления о всемогущих и всезнающих спецслужбах.
En tant que rappel d'une histoire encore, d'une certaine façon, inachevée à ce jour, et comme illustration du caractère exagéré de la représentation des services secrets comme omnipotents et omniscients, il fait l'affaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung