Beispiele für die Verwendung von "напомнить" im Russischen

<>
Чтобы напомнить себе что-то позже. Pour vous rappeler de quelque chose pour plus tard.
Я должен напомнить тебе о твоём обещании. Je dois te rappeler ta promesse.
Позвольте напомнить вам, что говорил Махатма Ганди. Permettez-moi de vous rappeler ce que le Mahatma Gandhi avait dit.
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно. L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes.
Позвольте мне быстро напомнить вам о разработках в этих областях Laissez-moi vous rappeler ce que vous avez déjà vu ici.
во-первых, я хотел напомнить вам, как играет семилетний ребенок, Premièrement, je veux vous rappeler à quoi ressemble un enfant de sept ans quand il joue du piano.
Почему бы не напомнить американским политикам об их глобальной ответственности? Pourquoi ne pas rappeler leurs responsabilités internationales aux politiciens américains ?
Или же террористический акт может напомнить американцам об их фундаментальной уязвимости. Un attentat pourrait rappeler aux Américains leur vulnérabilité.
Но иногда мне хотелось напомнить обеим сторонам конфликта, что это была выдумка. Mais il y avait des moments où j'ai voulu rappeler aux deux parties que c'était de la fiction.
Поэтому именно такие вещи - ну например, напомнить людям о Ban - объясняет нашу заинтересованность. Donc, faire des choses comme cela - vous savez, rappeler Ban aux gens - est en quelque sorte la raison pour laquelle ça nous intéresse.
Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха. Mais avoir le souffle coupé est la seule façon de rappeler à tes poumons combien ils aiment le goût de l'air.
Может быть, самое главное, чем может помочь третья сторона, - это напомнить конфликтующим, что поставлено на карту. Peut-être le moyen le plus fondamental par lequel la troisième force peut aider c'est de rappeler aux deux parties ce qu'il y a réellement en jeu.
Следует напомнить, что недавние революции начались с самосожжения тунисского продавца, которого власти изводили придирками и оскорбляли. Les récentes révolutions, doit-on le rappeler, ont commencé par l'auto-immolation d'un vendeur de fruits, harcelé et insulté par les autorités.
И пока мы готовились к турне, мне следовало напомнить ребятам, что нужно быть чуткими к культуре. Et pendant que nous préparions la tournée, j'ai dû rappeler aux gars de faire attention à la culture.
И здесь я хочу напомнить вам прекрасную вещь которую Пол Маккриди сделал на TED три года назад. Et maintenant je voudrais vous rappeler un point fantastique que Paul MacCready a fait à TED il y a trois ans.
но позвольте мне напомнить вам, что в декабре этого года в Вегасе в самом деле выпал снег Mais laissez-moi vous rappeler qu'en décembre, il a neigé à Las Vegas.
Они должны напомнить Обаме о том, что внешнеполитические эксперты Нина Хачиджан и Дэвид Шор недавно назвали "доктриной ответственности": Ils devraient rappeler à Obama ce que Nina Hachigian et David Shorr, deux spécialistes de politique étrangère, ont appelé récemment la "doctrine de la responsabilité" :
Наша миссия и наша цель сегодня, и тех из вас, кто здесь сегодня, и цель этого устава сострадания - напомнить. Notre message aujourd'hui, et notre but aujourd'hui, et ceux de vous qui sont ici aujourd'hui, et le but de cette charte de la compassion, est de rappeler.
Но перед тем, как я это сделаю, я хочу вам кратко напомнить то, что вы уже и так знаете: Mais avant ça, je veux brièvement vous rappeler ce que vous savez déjà :
Но финансовый кризис должен был напомнить всем, что различие между развитыми экономиками и развивающимися рынками - это не чёткая красная линия. Mais la crise financière aurait normalement dû rappeler à tout le monde que la frontière entre les économies avancées et les marchés en émergence n'est pas marquée au fer rouge.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.