Beispiele für die Verwendung von "направлениям" im Russischen

<>
Европа нанесла удар одновременно по двум направлениям. L'approche européenne avait des ramifications.
В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям: Les batailles de devise qui s'ensuivent devront être menées sur plusieurs fronts :
Моральные, этические и экологические проблемы следуют похожим идеологическим направлениям. Les questions morales, éthiques et environnementales suivent à peu près les mêmes lignes idéologiques.
Уже идёт работа по многочисленным направлениям применения этой технологии. Et nous commençons déjà dans de nouvelles voies à utiliser cet outil.
Когда речь заходит об экономике, Кохрейн наступает по двум направлениям: Mais en termes économiques, les attaques de Cochrane se concentrent sur deux points :
В конце прошлого столетия радикальные группы росли, примыкая к некоторым религиозным направлениям. A la fin du 20 e siècle, des groupes radicaux se sont développés en marge de plusieurs religions.
· Проценты или иные финансовые санкции или стимулы по рассматриваемым направлениям в Европе. - Des intérêts ou d'autres formes de pénalités financières, ainsi que des incitations liées aux lignes de crédit envisagées en Europe.
Государство взаимодействует с рынком - сферой частного, добровольного обмена правами собственности - по трем основным направлениям. L'état interagit avec le marché - le lieu d'échange privé et volontaire des droits de propriété - de trois façons principales.
Вне всяких сомнений, египетское общество глубоко разделено по религиозным, идеологическим, классовым и региональным направлениям. Nul ne saurait nier la profonde division d'une société égyptienne fracturée par des failles sectaires, idéologiques, ou encore liées à la diversité des classes et des régions.
Я считаю, что именно ФЭК, поскольку он хорошо известен, внес вклад по четырем ключевым направлениям. Je considère que FHC, qui est extrêmement célèbre, a apporté quatre contributions majeures.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям. Les troubles financiers et la récession économique que nous traversons ne font que souligner les avantages de l'Union monétaire de plusieurs importantes façons.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: Quand cela se produira, les membres actuels vont inévitablement y perdre :
Мы все знаем, что наш мир пронизан взаимными связями и при этом неэффективен по трём основным направлениям. Nous vivons dans un monde qui, comme tout le monde le sait, est interdépendant mais qui est insuffisant de trois manières principales.
Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям. Lee Myung-bak semble avoir préjugé de la force de sa victoire électorale et des courants d'opinion.
Но продвижение по другим направлениям во введении принципа верховенства закона в области ядерного разоружения потребует сотрудничества в международном масштабе. Pourtant, d'autres avancées sur l'autorité de la loi en matière de désarmement nucléaire nécessite une coopération à l'échelle globale.
"Многоуровневые" означает многонациональное сотрудничество по различным направлениям деятельности, которая может быть продвинута в рамках двусторонних, трехсторонних или многосторонних механизмов. "À plusieurs niveaux" signifie une coopération multinationale sur diverses questions, encouragée par des mécanismes bilatéraux, trilatéraux ou multilatéraux.
Успех Пак на этих выборах будет зависеть от эффективности ее кампании в плане дальнейшего определения ее характера по этим всем направлениям. Le succès de Park dépendra en fin de compte de l'efficacité de sa campagne à définir son caractère selon ses principes.
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям. Si l'élargissement est le but géostratégique le plus important de l'UE, nous devons aussi assumer notre responsabilité dans d'autres domaines.
Аналогичным образом, Китай создает новые проблемы для Индии, усиливая стратегическое давление по многим направлениям, в том числе путем возрождения старых территориальных претензий. La Chine a également posé de nouveaux défis à l'Inde, remettant une pression stratégique sur plusieurs flancs, y compris par d'anciennes revendications territoriales.
Правительство Китая уже двигается вперед по нескольким направлениям, чтобы достигнуть этой цели, что было понятно из сообщений с Всекитайского собрания народных представителей, которое состоялось на этой неделе. Le gouvernement progresse déjà sur divers fronts pour atteindre ce but, comme en attestent clairement les déclarations faites cette semaine à l'Assemblée nationale populaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.